無法準(zhǔn)確翻譯這些單詞?漫畫讓你瞬間get

2018-08-13 09:21:46  每日學(xué)英語

世界上美得無法翻譯的東西,

當(dāng)屬文字。

比如,

“花開彼岸本無岸,魂落忘川猶在川”,

是無法確切的翻譯出來的。

中文這樣,

世界很多國家的文字都是如此。

 

一位英國作家、插畫師 Ella Frances Sanders 給一些沒法直接翻譯成英文的外語單詞找到了最好的表達(dá)方式——用畫,而且畫得好看又好玩兒。她從自己近 200 幅作品中挑出了最新奇有趣的 17 幅:“ 這幾幅畫的表達(dá)真的能讓人 ‘嗅’ 到那個詞,而且我自己都覺得實(shí)在太酷了!”大家一起來看看吧。

 

01

Akihi

夏威夷語

 

無法翻譯

 

名詞。指 “ 問好路然后開始走但是走著走著竟然忘掉該怎么走了 ” 的那種天然呆。

2

Communovere

意大利語

 

無法翻譯

 

動詞。指看到故事里動情的章節(jié)時被溫暖、感動得掉眼淚。

3

Glas wen

威爾士語

 

無法翻譯

 

名詞。諷刺的、嘲弄的、讓你發(fā)冷的、冒著藍(lán)幽幽噩夢光的詭異笑容。

4

Kabelsalat

威爾士語

 

無法翻譯

 

名詞。就是在說你桌上那坨數(shù)據(jù)線像沙拉一樣的亂!

5

Karelu

圖魯語

 

無法翻譯

 

妙極了的名詞。特指被手表、緊口短襪、棱紋絲襪、婚戒、尾戒、各種戒、手鏈、bra 等物體在皮膚上勒出的細(xì)細(xì)痕跡。

6

Kilig

塔加拉族語

 

無法翻譯

 

名詞。形容那種喜歡一個人喜歡得好像胃里正有成千上萬只蝴蝶翩翩,一張嘴就要全部飛出來一樣的醉醺醺、麻酥酥感。

7

Tretår

瑞典語

 

無法翻譯

 

名詞。"tår" 本身是一杯咖啡的意思,而另有個詞叫 "patår" 指咖啡續(xù)杯,所以和英文構(gòu)詞法類似, "tretår" 的意思就是第三次續(xù)杯的咖啡。(瑞典冬天那么冷,當(dāng)咖啡館兒里擠滿期末寫論文的學(xué)生,這個詞應(yīng)該會飄滿整間屋子吧。)

8

Mångata

瑞典語

 

無法翻譯

 

名詞。平靜水面上月亮如長路一般粼粼的倒影。

9

Mamihlapinatapai

阿富汗語

 

無法翻譯

 

名詞。兩個個體(比如你和你磨人的紅顏 / 藍(lán)顏)之間相互感知、相互理解的復(fù)雜的人際交往狀態(tài)。

10

Pisan Zapra

馬來語

 

無法翻譯

 

名詞。馬來西亞人的真愛——香蕉點(diǎn)心時間。

11

Razliubit

俄語

 

無法翻譯

 

動詞。好比唱著“相信你只是怕傷害我,不是騙我,很愛過誰會舍得~”而苦樂摻半地失戀。

12

Tima

冰島語

 

無法翻譯

 

動詞。指無論如何也下不了狠心為一件事情花費(fèi)時間和金錢,即使是可以負(fù)擔(dān)得起的那種糾結(jié)。

13

Trepverter

意地緒語(屬于日耳曼語族)

 

無法翻譯

 

名詞。指鈴響收卷后才想起的公式、被打敗了才反應(yīng)過來的足以擒敵的大招、沒來得及抖的包袱極好的梗兒等等這些人生中無可奈何已經(jīng)晚了的事情 :)

14

Luftmensch

意地緒語

 

無法翻譯

 

名詞。說的是難以腳踏實(shí)地的白日夢想家也就是空想鬼!

15

Komorebi

日語

 

無法翻譯

 

名詞。 從樹葉縫隙間透過的點(diǎn)點(diǎn)日光。

16

Wabi - Sabi

日語

 

無法翻譯

 

名詞。指的是像接納人生無常、生死輪回一樣對于不完美世界中殘缺之美、感傷之美的欣賞。“人世間,流浪人歸,亦若回流川。”不要小看人生喔。”

17

Tsundoku

日語

 

無法翻譯

 

名詞。表示“買書如山倒,讀書如抽絲” 的晚期癥狀。

一起來聊聊,

你心中最美的單詞是哪個?

歡迎在評論區(qū)留言~

本周熱門