Jump out of your skin可不是“從皮膚里跳出來(lái)”!

2018-05-25 08:40:45  每日學(xué)英語(yǔ)
英語(yǔ)表達(dá)有很多屬于俚語(yǔ)或是習(xí)語(yǔ),

如果只看表面意思,

很容易就望文生義,

甚至產(chǎn)生不好的聯(lián)想。

比如這一句

“jump out of your skin”

你是不是會(huì)想成某個(gè)東西從皮膚里跳出來(lái)?

原諒小編《異形》看多了,

這還真的挺恐怖的。

其實(shí)這句話的英文解釋是:

to movie violently because of a sudden shock

大吃一驚;嚇一大跳

當(dāng)你說(shuō)一個(gè)人

jump out of one's skin,

那可能有兩種意思:

也許是表示他極度驚訝,

也可能是說(shuō)他給嚇得魂不附體了。

例:

When I answered the door and saw my brother standing there, I almost jumped out of my skin. We hadn't heard from him since he went off to war ten years ago and we thought he was dead.

我開(kāi)門(mén)看到我的兄弟就站在眼前,簡(jiǎn)直大吃一驚,自從他十年前上前線打仗以來(lái),我們?cè)僖矝](méi)有他的音訊。我以為他已經(jīng)犧牲了。

驚嚇

關(guān)于“害怕,驚嚇”,

英語(yǔ)中也有很多慣用語(yǔ)表達(dá),

一起來(lái)漲姿勢(shì)吧~

1. I'm quaking in my boots.

嚇得我渾身發(fā)抖。

表達(dá) quake in one's boots 或 shake in one's boots

“穿著靴子發(fā)抖”形容某人被嚇得不寒而栗的樣子。

驚嚇

2. I'm scared stiff.

嚇得我動(dòng)都不敢動(dòng)。

單詞 stiff 指“(身體的部位)僵直的”,在這里的意思是因受到驚嚇而動(dòng)也不敢動(dòng)的樣子。

驚嚇

3. It scared the living daylights out of me.

嚇得我魂飛魄散。

類(lèi)似于漢語(yǔ)中的“連魂都嚇沒(méi)了”。

驚嚇

4. It made my hair stand on end.

嚇得我汗毛倒豎。

這個(gè)表達(dá)常用來(lái)形容某事物令人感到非常害怕,嚇得毛骨悚然。

驚嚇

除了習(xí)語(yǔ),

還有很多單詞可以表達(dá)“害怕的”,

如:afraid、frightened、scared、uneasy、terrified等等,

關(guān)鍵還是靠大家去積累,

這樣才能讓自己的語(yǔ)言更加生動(dòng)形象~~

 

本周熱門(mén)