氣炸!這是我聽(tīng)到的最扯淡的分手理由!

2018-05-16 08:37:49  每日學(xué)英語(yǔ)
分手分很多情況,有和平分手,也有撕破臉皮老死不相往來(lái),分手時(shí)說(shuō)的話也是“千奇百怪,千瘡百孔”,以下的分手理由絕對(duì)是 "I'm afraid of commitment" and "It's not you, it's me."(“我害怕承諾”,“不是你的錯(cuò),是我的錯(cuò)”)的當(dāng)代版本,聽(tīng)完也是讓人無(wú)比抓狂~~

 

分手理由

 

1. I feel like we're moving too fast.

我覺(jué)得我們節(jié)奏太快了點(diǎn)。

如果一個(gè)人說(shuō)這句話,并希望能夠慢下來(lái)(比如一周只見(jiàn)面或聯(lián)系一次等等),有這種做法的人往往覺(jué)得這段感情變認(rèn)真的速度超出了他們的想象。

Fine! Understandable! If a person says this and then suggests no longer seeing each other at all (or "taking a break") then they've realized that they are no longer interested in this budding relationship but would rather end on infuriatingly open-ended terms than risk confrontation.

好吧!可以理解!如果有人這么說(shuō),并且建議大家最近不要見(jiàn)面(或者說(shuō),“休息一下”),那么他們應(yīng)該已經(jīng)意識(shí)到對(duì)這段感情不再那么感興趣,希望能順其自然的結(jié)束甚至不用冒著面對(duì)面分手的風(fēng)險(xiǎn)。

 

分手理由

 

budding 英 ['b?d??] 美 ['b?d??] adj. 萌芽的;發(fā)育期的

infuriatingly [in'fju?rieiti?li] adv. 令人發(fā)怒地;令人氣憤地

2. I don't want to hurt you.

我不想傷害你。

這個(gè)比較麻煩,因?yàn)樵?ldquo;談戀愛(ài)傷害對(duì)方”和“不在一起不傷害對(duì)方”之間有一個(gè)巨大的灰色地帶。因?yàn)橐部梢?ldquo;在一起但不傷害對(duì)方”啊!

所以那些說(shuō)這句臺(tái)詞的人,難道意識(shí)不到被甩的那一方不明白這個(gè)道理么?沒(méi)有哪個(gè)被甩的人會(huì)因?yàn)槁?tīng)到這句話對(duì)你的體貼感激涕零。他們只會(huì)慶幸沒(méi)有繼續(xù)跟渣人浪費(fèi)時(shí)間。

 

分手理由

 

3. I'm not looking for a relationship.

我沒(méi)有想認(rèn)真談戀愛(ài)。

從這句話本身來(lái)說(shuō),這完全是一個(gè)有效的聲明。不是每個(gè)人都在尋求戀情,有時(shí)候那些尋求戀情的只是在找不同的玩伴而已!不同的刺激,懂了么?

毫無(wú)疑問(wèn),這種說(shuō)自己沒(méi)有想談戀愛(ài)的這群人,往往會(huì)讓其他人覺(jué)得他們正跟無(wú)比喜歡的紳士經(jīng)歷了真誠(chéng)和平的分手,結(jié)果三天后又在社交網(wǎng)絡(luò)公布了自己的新戀情。

 

分手理由

 

4. I'm just so fucked up right now.

我現(xiàn)在真的心力交瘁。

“心力交瘁”不是一個(gè)可以修復(fù)的特征。“就好像一個(gè)人說(shuō)我知道我每次都遲到,但這就是我!”自我承認(rèn)不能作為對(duì)話的結(jié)束,每次都遲到就是不禮貌的表現(xiàn)。這種說(shuō)辭無(wú)濟(jì)于事。所以省省吧。

 

分手理由

 

5. I don't deserve you.

我配不上你。

This one is so sneakily manipulative, because it seems like it's about how you, as the person being dropped, are an untouchable god among men (which, maybe you are!) but in reality it's about how the other person is working through a martyr complex. It might even lead to the most absurd of scenarios, in which the dumpee actually comforts the dumper!

這句話其實(shí)暗含玄機(jī),這看起來(lái)說(shuō)的是你,這個(gè)被甩的人,如何遙不可及如神般存在“也許你真的是這樣!”但實(shí)際上,只是別人用來(lái)脫身的妙招罷了。這還可能會(huì)出現(xiàn)最荒唐的情景,被拋棄的人反過(guò)來(lái)安慰拋棄者!

 

分手理由

 

6. I'm just really busy right now.

我現(xiàn)在真的很忙。

沒(méi)有一個(gè)真正喜歡別人并且發(fā)展著一段戀情的人,會(huì)因?yàn)檫@周有太多會(huì)議而失去對(duì)ta的興趣。“我太忙了”就是用這種惱人且自尊自大的方式來(lái)表達(dá)事情沒(méi)出問(wèn)題,感覺(jué)沒(méi)有變化——如果你空閑時(shí)間都不愿意和某人相處,沒(méi)問(wèn)題,知道也無(wú)妨。這畢竟跟人有關(guān),而非某個(gè)規(guī)定制度。所以,每個(gè)人都會(huì)覺(jué)得自己現(xiàn)在很忙啊。

 

分手理由

 

7. I'm just bad at this stuff.

我真的不擅長(zhǎng)處理感情問(wèn)題。

This is one of many self-pitying breakup cliches that sound like admissions of personal failure, but aren't — a close cousin of "I'm so fucked up right now", "I'm just bad at this stuff" romanticizes flaws like inability to communicate, manage one's time, and treat other people with respect.

分手的時(shí)候這算是最常聽(tīng)見(jiàn)的陳詞濫調(diào)之一,好像是對(duì)自己人生失敗的一種總結(jié),實(shí)際不是——這句話的姊妹篇就是“我現(xiàn)在真的心力交瘁”,“我不擅長(zhǎng)處理感情問(wèn)題”把那些不善交際、無(wú)法合理安排時(shí)間、不懂尊重別人等等缺點(diǎn)給美化了。

 

分手理由

 

8. I still care about you.

我還是關(guān)心你的。

這句話要分情況,當(dāng)然,在分手的時(shí)候說(shuō)太多好聽(tīng)或者浪漫的話會(huì)讓人誤會(huì)。贊美也無(wú)法緩解分離,他們只是把刀弄的沒(méi)有那么鋒利罷了。如果你不懂贊美別人的美德,深深的贊美,他們就會(huì)去懷疑為什么,懷疑也許你是想分手了吧。

It's obviously OK to hope you can make peace with an ex, but don't throw out the “I still care about you” line just because you think it'll make a breakup easier to swallow.

當(dāng)然你跟前任做朋友也完全沒(méi)問(wèn)題,但不要丟下諸如“我還是關(guān)心你的”這樣的話,哪怕你覺(jué)得這話說(shuō)出來(lái)能減輕分手的痛苦。

 

分手理由

 

9. I just wish we'd met a few years from now.

我多希望我們?cè)琰c(diǎn)遇見(jiàn)。

我們也希望能瞬間移動(dòng),吃布朗寧的時(shí)候會(huì)消耗而非吸收更多的卡路里,蘭斯·貝斯被允許進(jìn)入太空。如果我們希望的都能實(shí)現(xiàn),這個(gè)世界會(huì)變成什么模樣?我們永遠(yuǎn)也不會(huì)知道!就好像我們永遠(yuǎn)不會(huì)知道“多希望我們?cè)鐜啄暧鲆?jiàn)” 意味著什么一樣。你憑什么這么相信那時(shí)候我們也能在一起?這也太過(guò)于樂(lè)觀了吧。

注:蘭斯·貝斯,美國(guó)男子團(tuán)體“超級(jí)男孩”成員,公開(kāi)出柜。曾因接受宇航員訓(xùn)練而成為新聞?lì)^條,但最終沒(méi)能獲得足夠贊助飛往太空。

 

分手理由

 

10. "Nothing" / Ghosting

“一言不發(fā)”/消失

Ghosting, or completely disappearing on someone you've been dating for any length of time over a week, is completely gross and totally indefensible. It's thoughtless, lazy, and cruel, and don't let your self-excusing lizard brain tell you otherwise.

另一半玩消失或是徹底失蹤一周以上真的讓人覺(jué)得惱火且無(wú)法招架。這完全欠考慮、偷懶和殘忍,也不讓你能理智的分析思考。

你知道這個(gè)世界最簡(jiǎn)單的事情是什么嗎?那就是給別人發(fā)短信??梢栽谖迕腌娭畠?nèi)簡(jiǎn)單跟別人說(shuō)分手。如果你不能給自己找到任何理由,那就說(shuō)些什么,任何東西。上面九句話中的任何一句也好過(guò)你一聲不吭玩失蹤。

 

分手理由

 

indefensible 英 [?nd?'fens?b(?)l] 美 [,?nd?'f?ns?bl] adj. 站不住腳的;不能防衛(wèi)的;無(wú)辯護(hù)余地的

self-excusing ['selflik'skju:zi?] adj.自我開(kāi)脫的,原諒自己的

小編還是覺(jué)得好聚好散好,

沒(méi)有必要給別人造成二次傷害,

大家怎么看咧?

 

本周熱門(mén)