拍照時(shí)我說“茄子”你說啥?

2018-05-07 09:25:10  每日學(xué)英語
大家都知道,為了讓照片上的自己笑得更自然,我們?cè)谂恼諘r(shí)都會(huì)說“茄子”,英國人在拍照時(shí)會(huì)說“cheese”,那你知道別的國家在拍照時(shí)都會(huì)說什么嗎?

 

茄子

 

跟著小編一起漲姿勢(shì)吧~~

1Germany 德國

 

茄子

 

Getting your photo taken in Germany comes with plenty of options, and while ‘käsekuchen’, meaning cheesecake, is probably closest to the English variation, there are some more creative expressions, like ‘ameisenscheisse’, which translates as ant shit, and the more family-friendly spaghetti, borrowed from Italian.

在德國拍照,人們有很多詞可選,其中käsekuchen可能最接近英語cheese,意思是cheesecake(奶酪蛋糕)。還有一些更具創(chuàng)意的表達(dá),例如ameisenscheisse,直譯為ant shit(螞蟻屎),更為老少咸宜的是spaghetti,借自意大利語。

2France 法國

 

茄子

 

France clearly has more than enough cheese in the day-to-day as the go-to word for smiling in photos is ‘ouistiti’, which means marmoset.

法國人日常吃奶酪確實(shí)稀松平常,而拍照時(shí)的微笑語卻是ouistiti,意思是marmoset(絨猴)。

3Spain 西班牙

 

茄子

 

The Spanish draw smiling inspiration from food, taking the humble potato, the ‘patata’, a staple in Spanish cuisine, in the place of ‘cheese!’. However, it’s an odd choice, since it doesn’t form the mouth into a smiley shape, which is why some locals get creative with funny alternatives – like ‘pis’, with a long ‘i’.

西班牙人的拍照微笑語受到食物的啟發(fā),替代cheese的是普通的馬鈴薯patata,西班牙料理的主食。然而,這是個(gè)奇怪的選擇,因?yàn)樗]有讓人形成一個(gè)笑臉狀的嘴型,因此有些西班牙人采用了頗具創(chuàng)意且有趣的替代詞,像pis,拉長i的音。

4Italy 意大利

 

茄子

 

Italians keep things simple, by either using the English word cheese or by opting for ‘sorridi’, as an instruction meaning smile.

意大利人總是把事情簡單化,要么直接用英文單詞cheese,要么就說sorridi,這是個(gè)提示,意思是笑笑。

5China 中國

 

茄子

 

Mandarin Chinese speakers usually get you to say cheese by saying eggplant, ‘qiézi’ (茄子), which sounds very similar to cheese and has the same smiling effect. In Taiwan, the word seven, ‘qī’ (七) is used. However, if you want to see those smiles on camera in Hong Kong, just say one two three, ‘yāt yim sàam’ (一 二 三).

中國人說普通話的通常拍照會(huì)說“茄子”(qiézi),聽起來跟cheese很像,同樣具有微笑效果。在臺(tái)灣,人們會(huì)說數(shù)字“七”(qī);到了香港,拍照時(shí)想要同樣的微笑,只需說“一二三”(粵語發(fā)音yāt yim sàam)。

6Japan 日本

 

茄子

 

In Japan, ‘hai, chiizu!’ (はい、チーズ!), derives from the English say cheese, but there is another cute variant, where the photographer says 1+1 in Japanese, to which the person(s) being photographed answer with two, ‘ni’ (二) in Japanese.

在日本,人們會(huì)說“はい、チーズ! ”(hai, chiizu!),大概就取自英文say cheese,但還有一種可愛的方式,就是攝影師會(huì)用日語說“1+1”,拍照對(duì)象回答“2”,日語發(fā)音ni。

7South Korea 韓國

 

茄子

 

In South Korea, ‘Kimchi’, a spicy fermented cabbage dish, is not just a culinary staple, but one that is used for making people smile on camera. ‘Kimchi’ has the right vowels to shape the mouth into a toothy grin, making it an ideal Korean alternative to cheese.

在韓國,kimchi(辣白菜)不僅是韓料代表,還是拍照的微笑詞。Kimchi中的元音正好可以讓人露齒微笑,成為韓國人完美的cheese替代詞。

(From Oxford Dictionaries)

雖然單詞不一樣,但是效果真的都差不多,偷偷地告訴小編你是不是把這些詞都試了一遍?

本周熱門