一秒看懂進口化妝品標簽

2018-04-17 08:41:36  每日學英語

平時用的護膚化妝品大都不是國貨,

中文簽也都在你順手扔了的盒子上

so此時學點美妝類英語就應了那句話:

學習不是給老師學的,

都為了對得起咱這張臉。

日常使用

學沒學過英語的都已經和這幾個單詞混熟了,之所以還是列出來,是因為我聽說有孝順的孩子怕媽媽、奶奶什么的在自己不在時分不清瓶瓶罐罐,特地給護膚品都擺放了中文卡片,照打一份放在洗手間就行了。

 

化妝品

 

make up remover/ cleanser/ cleansing/ clean off/ clean out

卸妝(有時會跟洗臉產品的標示有重疊)

facial cleanser/ face wash (foaming,milky,cream,gel) 洗面奶

toner/astringent 爽膚水

firming lotion 緊膚水

toner/smoothing toner (facial mist/facial spray/complexion mist) 柔膚水

essence 精華

moisturizers and creams 護膚霜

sun screen/sun block 隔離霜,防曬

facial mask/masque 面膜

不管瓶身上有多少別的詞干擾,只要包含這些詞就可以對應相關產品,八九不離十。有時它們也會“變形”,比如mask(面膜)的法語MASQUE,cream的法語CREME。好在這倆詞的英文版很家喻戶曉。

化妝品

 

還比如卸妝的cleanser會以slogan形式用動詞clean出現(xiàn)在瓶身上。但詞根相同,所以基本不會認錯。

護膚功能

護膚品的功能在英語界比中文要復雜一小點,現(xiàn)在我們已經被普及到不會用water去搜尋補水產品了,但是祛痘的瓶子上又從來不用pimple(粉刺)這種老外掛在嘴上的詞,也是特別confuse。

acne/spot 青春痘用品

after sun 日曬后用品

anti-wrinkle 抗老防皺

balancing 平衡酸鹼

hydra- 保濕用

mult- 多元

nutritious 滋養(yǎng)

oil-control 抑制油脂

repair 修護

revitalite 活化

scrub 磨砂式(去角質)

sun block 防曬

trentment 修護

(deep) pore cleanser/striper pore refining 去黑頭

護膚品的英文名里還會出現(xiàn)各種無法統(tǒng)一總結但一看就能更明白產品質地的詞,比如sorbet,音譯是“雪芭”,意思就是多汁的果凍類的水果冰點。歐緹麗的冰淇淋霜和新推出的迪奧LIFE系列產品里都用到了這個詞。

 

化妝品

 

講究人

講究人的意思就是一定要從英文中得到印證“無酒精”或“適合混合型肌膚”,或者不看說明書就喪失獨立思考能力的那群處女座,都要仔細閱讀這個list。

alcohol-free 無酒精

combination 混合性皮膚

dry 干性皮膚

oily 油性皮膚

normal 中性皮膚

sensitive 敏感性皮膚

gentle 溫和的

waterproof 防水

易混淆

不要小看混淆這件事,曾經有個朋友找我要一個散粉,我送了她一個粉餅,然后她就說我徹底毀滅了我在她心中認真嚴謹?shù)暮眯蜗?。其實,直接跟我說散粉和粉餅不一樣就行了。

Powder類

修容餅 shading powder

粉底 foundation (compact,stick)

粉餅 pressed powder

散粉 loose powder

閃粉 shimmering powder/glitter

眉粉 brow powder

這能賴我嗎,你們看看,散粉VS閃粉,連平舌音卷舌音都不是同一個東西!

 

化妝品

 

lip類

唇線筆 lip liner

唇膏 lip color/lipstick

(筆狀 lip pencil,膏狀 lipstick,盒裝 lip color/lip gloss)

唇彩 lip gloss/lip color

最近唇釉(lip gloss)大熱,液體類是最上色(也有叫唇油的),持妝時間最長而且還最難卸的唇妝質地,據說港臺地區(qū)還有翻譯成“唇漆”的,聽著有點別扭but把所有特點都概括了。不要太貪心,要想不沾杯,代價就是要在卸妝時花點功夫。

 

化妝品

 

本周熱門