關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
隨便
▼
Whatever
"whatever"原意為“不管怎樣,無論什么”。
當(dāng)你想結(jié)束話題停止?fàn)幊?,或者想表示什么都行,不怎么在意時就可以說"whatever"。但是有調(diào)查顯示,"whatever"是美國人最反感的口頭禪,使用的時候也要小心謹(jǐn)慎哦。
例句:
A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum?
嘿,今晚一起去電影院吧,或者去博物館?
B: Yeah, whatever.
隨便吧。
你真是3分鐘熱度
▼
3-minute passion
"passion"意為激情、熱情,這個短語非常容易記憶,和中文意思也完全符合。
例句:
A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one.
我想學(xué)鋼琴,所以我要去買把琴。
B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a '3-minute passion' person.
我建議你考慮清楚,因為你總是3分鐘熱度。
改天吧
▼
Rain check
“改天吧”經(jīng)常出現(xiàn)在懶人或大忙人的口中,相當(dāng)于英語中的"rain check"。
該短語來源于美國的棒球文化,如果球賽進(jìn)行時天公不作美,驟然傾盆大雨不得不暫停,觀眾可領(lǐng)“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
后來,這短語就不局限在體育賽事方面了,保留了原義運用到生活中,就變成了“改天吧”。
例句:
A:How about a cup of coffee?
去喝杯咖啡?
B:Rain check.
改天吧。
看著辦吧
▼
Play it by ear
及時行樂的人經(jīng)常會將"看著辦吧"掛在嘴邊,英語的說法是"play it by ear"。
為啥會和耳朵有關(guān)呢?
這句短語原是音樂用語,指某人僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。
由此意引申出來后,"play by ear"強(qiáng)調(diào)事件的“即興”成分,沒有計劃、依據(jù)當(dāng)時情況而行事(to let things go as they may),很有“邊走邊看吧,走著瞧”的味道。
例句:
A:What are you doing tonight?
你今晚有什么安排?
B:Oh, I don't know...I'll just play it by ear.不知道唉,沒啥安排,看著辦吧
真是白費力氣
To beat a dead horse
"To beat a dead horse"出自古羅馬戲劇,在喜劇大師Plautus的劇作里,主人公狠命抽打一匹已經(jīng)死掉了的馬,希望能把“它”抽活,繼續(xù)為主人托貨物。可是,馬都已經(jīng)死掉了,除非有起死回生的能力,否則就是“白費力氣,枉做無用功”。
例句:
A:Dad, are you sure we can't get a new computer?
爸爸,你真的決定我們不再添新電腦了嗎?
B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."孩子,這事兒我們已經(jīng)談過了,答案是‘不添’。不要再白費口舌了。
都是套路
▼
To fall into one's trap/setup
"trap"和"setup"作為名詞的時候意為“陷阱”,即“套路”。當(dāng)陷入人家設(shè)的套路里了,可以說"fall into one's trap/setup"。如果你要給人家設(shè)套,就可以說"play games/tricks with somebody",把某人給“玩兒了”。
例句:
Don't buy his words. You will fall into his trap.
別信他的話,都是套路。