關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
共享包包 handbag rental
抖包包平臺以奢侈品女包為切入點,讓更多消費能力強的用戶可以通過平臺把閑置的女包變現(xiàn),然后繼續(xù)購買奢侈品,消費能力弱一些的用戶可以通過平臺租賃到她們喜歡的包包。
Handbag lovers in China can now rent handbags including brands like Louis Vuitton, Gucci, Chanel and Dior, using the mobile messenger app WeChat.
只要用微信就可以輕易租到LV,古馳,迪奧等大牌包包,你還在等什么?!
在全部上線包包中,租金最低為99元,最高為1878元;押金最高達19000元,最低為999元。押金是包包市場價的30%-50%,如果有1只包到期不歸還,就等于損失了將近2000元。
Online shoppers can subscribe to bag rental websites and rent their favorite bag for a monthly fee of £149.
subscribe to:預(yù)訂,同意;訂閱
I subscribe to a few favourite charities.
我定期向幾個中意的慈善機構(gòu)捐款。
Across the UK, it's estimated women spend £1.5billion a year on handbags.
據(jù)估計,英國女性每年大約花費十五億英鎊在包包上。
小編不得不感慨,對于咱們女生來說,真的是“包治百病”??!
Dou Baobao founder Cheng Kaiwen told Securities Daily that his business model has "economic and environmental" benefits, and said that such services could help Chinese users distinguish between fake and real goods in an increasingly saturated market. China has a booming market in sharing.
共享包包可謂是兼具經(jīng)濟和環(huán)境效益,這也可以在目前飽和的市場上幫助消費者更好的分辨正品和假貨??梢哉f,咱們中國的“共享經(jīng)濟”勢不可擋啊。
saturated:飽和的,浸透的
The market for the used car is saturated.
舊汽車市場已經(jīng)飽和。
事不宜遲,妹子們還不趕快去挑一個心儀的包包背起來嗎?