英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
林丹承認出軌,并致歉家人 ??

“林丹出軌視頻”
“網(wǎng)友評論亮了”
據(jù)網(wǎng)友說今天“吃瓜群眾”的工作流程如下
先去@林丹 微博底下罵林丹、要解釋
再去@趙雅淇圍脖 底下罵小三
然后找謝杏芳微博安慰謝杏芳
迂回到@中國第一狗仔卓偉 微博罵他是廢物
再去文章陳赫張子萱微博里翻翻
最后去張馨予那問,狗找到了沒?
充實的一天,并沒有什么不對
真的忙死吃瓜群眾了
"吃瓜群眾"英語怎么說?
“netizens”或是“internet users”
吃瓜群眾大多是活躍網(wǎng)民,因此有外媒將吃瓜群眾翻譯為“netizens”或是“internet users”。
spectator
“吃瓜群眾”在熱點事件中總表現(xiàn)出“咸吃蘿卜淡操心”的樣子,但究其根本也是觀眾的一種,因此也可以翻譯作“spectator”一詞。
onlookers
當然,也有讀者自稱是“吃瓜群眾”,因為這一群體的人難免存在看客心態(tài)。“吃瓜群眾”就是一群哪里熱鬧往哪走,哪里有事往哪兒看的人。從這個角度說,也可以翻譯作“onlookers”。
林丹出軌,陳赫遭網(wǎng)友調(diào)侃
網(wǎng)友:模仿我的臉還模仿我出軌。
還有網(wǎng)友稱:陳赫,你怎么又出軌了?
網(wǎng)友擬林丹回復:“林丹:第一,我不是出軌,我是在對劇本。第二,那不是我,是陳赫。”
無圖無證據(jù),上圖???


網(wǎng)友:體育圈里唯一不會出軌的男人——姚明。目標太大!

網(wǎng)友:林丹拉上窗簾后對她說,看,這是我的夜光羽毛球!

網(wǎng)友以林丹口氣回復群眾:
林丹:剛從信號很差的球場回來,看到這么不靠譜的事情實在太可笑了,猜測分析不少,但抱歉都不是事實,難為有心人這么操心了,沒想到會引發(fā)這樣的誤會,只能說以后教別人打羽毛球,再重要也不能在晚上打,不能在房間打,長了個經(jīng)驗,謝謝提醒了,至于捏屁股,那是拍攝角度問題。趙雅琪:還能不能愉快地玩耍了?

網(wǎng)友:現(xiàn)在才看懂,原來是說:“ma de,屁股翹”。

“出軌英文怎么說?”
聊完八卦,來點正經(jīng)的吧,隨著辣么多男星or女星的出軌,學會出軌英文的事情必須要提上日程了,這樣跟別人閑扯得時候才能顯示出來我們是學過英語的。

1.cheat on
對...不忠
I'd found Philippe was cheating onme and I was angry and hurt.
發(fā)覺菲利普對我不忠后,我又氣憤又傷心。

2.have an affair with
風流韻事;緋聞;和……有曖昧關系,和……私通
Thousands of British nurses think it is fine to have an affair with one of their patients, according to research.
一項調(diào)查顯示,英國有數(shù)千名護士認為與病人發(fā)生曖昧關系可以接受。
3.be unfaithful to
背叛,不忠的
In some perspective, men are coddled by their women to be unfaithful.
從某種角度上來說男人的變心是女人給慣出來的。

4.derail
vt. 使出軌 vi. 出軌 n. 脫軌
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已經(jīng)出軌了。
5. love-rat
愛情老鼠,愛情騙子
We also hear the expression love-rat used quite often in popular newspapers.
愛情老鼠這個表達也常常出現(xiàn)在那些通俗小報上。

6.cuckold
vt. 與…的妻子通奸使其丈夫戴綠帽子
n. 有不貞妻子的男人
Were you the clerk that is to make me a cuckold?
你就是讓我戴綠帽子的文員?
7 .two-timer
n. 愛情不專一的人;騙子
After finding out that her husband is a two-timer , she charges in divorce filing .
知道她的丈夫是劈腿族之后,她訴請離婚。