【雙語(yǔ)】元宵節(jié)經(jīng)典詩(shī)詞

2015-03-05 08:35:12  每日學(xué)英語(yǔ)
  農(nóng)歷正月十五夜元宵節(jié),也稱(chēng)上元節(jié)。古代的元宵燈市熱鬧壯觀,歷代文人墨客贊美元宵花燈的詩(shī)句數(shù)不勝數(shù)。充滿(mǎn)詩(shī)情和浪漫色彩的元宵節(jié),也往往與愛(ài)情連在一起。歷代詩(shī)詞中,就有不少詩(shī)篇借元宵抒發(fā)愛(ài)慕之情。

  元夕 蘇味道

  火樹(shù)銀花合,星橋鐵鎖開(kāi)。

  暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)。

  游妓皆秾李,行歌盡落梅。

  金吾不禁夜,玉漏莫相催。

  The Lantern Festival Night by Su Weidao

  The light is brightly, tonight the no-go area is opening。

  The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people。

  The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs。

  The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home。

  生查子 元夕 歐陽(yáng)修

  去年元夜時(shí),花市燈如晝。

  月上柳梢頭,人約黃昏后。

  今年元夜時(shí),月與燈依舊。

  不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖。

  At Lantern Festival -Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu

  In the Lantern Festival night of last year,

  The flowers market was bright as daylight。

  When the moon hung behind the willows,

  Young people went out on dates under them。

  In the Lantern Festival night of this year’s,

  The moon and the lanterns were the same。

  But I could not find last year&0#39;s date of mine,

  My sleeves of festival dress are wet with tears。

  青玉案 元夕 辛棄疾

  東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落,星如雨。

  寶馬雕車(chē)香滿(mǎn)路,鳳蕭聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚(yú)龍舞 。

  蛾兒雪柳黃金縷,笑語(yǔ)盈盈暗香去。

  眾里尋他千百度,驀然回首, 那人卻在,燈火闌珊處。

  The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji

  One night’s east wind adorns a thousand trees with flowers

  And blows down stars in showers。

  Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;

  Music vibrates from the flute;

  The moon sheds its full light

  While fish and dragon lanterns dance all night。

  In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

  Giggling, she melts into the throng with trails of scents

  But in the crowd once and again

  I look for her in vain。

  When all at once I turn my head,

  I find her there where lantern light is dimly shed。

本周熱門(mén)