彼得:薩拉,你之前跟我說過你一直在家上學(xué),這聽起來很有意思。我以前不認(rèn)識在家上學(xué)的人,你能給我講講你的經(jīng)歷嗎?
Sarah: Yes, absolutely. Well I'm the youngest of four children, so I was the last one to come up being home-schooled. But my father decided to home-school us as soon as it became legal in our state. And for me it was a very different experience than my older siblings. I think when they were younger my father did more of the formal teaching, like at all once, like lecture style. But by the time I came along, he didn't do that anymore. So my learning predominantly came from books. And I remember even as young as second grade, like doing all of my work by myself. One of my favorite aspects of it when I was like in second and third grade is I could do all of my work on Monday and then have the rest of the week to play, didn't have to do any work.
薩拉:當(dāng)然可以。我是四個孩子里最小的,我是最后一個接受在家教育的。不過實(shí)際上,在家教育在我們州合法化以后,我爸爸就決定讓我們在家上學(xué)。與我的哥哥姐姐們相比,這對我來說是一種完全不同的體驗(yàn)。我想他們小的時候,我爸爸對他們進(jìn)行過更正式的教育,就是給他們講解。但是在我參與以后,他不再做這種事了。所以我主要通過書籍自學(xué)。我記得我在二年級時就已經(jīng)自己做所有事了。我認(rèn)為其中一個好處是,我在二年級和三年級時可以在周一完成所有的作業(yè),然后那一周其他時間就可以盡情玩耍了,不用再做任何作業(yè)了。
Peter: Wow! That sounds really nice. How come your parents decided to home school, what was important for them?
彼得:哇哦!這聽起來太棒了。你父母為什么決定讓你們在家上學(xué),什么對他們來說比較重要?
Sarah: My older sister had a lot of problems in school and they were in the principal's office like every day. And so that's initially what made them start thinking about it. And from there they made the decision and so all the rest of us were home-schooled after that.
薩拉:我姐姐在學(xué)校有很多問題,我父母基本上每天都被叫到校長室去。所以他們開始考慮這個問題。那時他們做出了這個決定,所以之后我們幾個孩子都開始在家上學(xué)了。
Peter: Wow! That's fascinating. Tell me, the fact that you were home-schooled, did that make any difference in terms of making friends with other people in the neighborhood or were there other families that home-schooled children too that you could be friends with?
彼得:哇哦!那真有趣。你們都是在家上學(xué),那在和鄰居交朋友時有沒有受到影響,或者說有其他在家上學(xué)的孩子和你們做朋友嗎?
Sarah: Yes, there were some families that we were close friends with, that we vacationed with and did everything with growing up. For me, personally, the social aspect wasn't huge because I'm more of an introvert. So I like to be alone more than my other siblings. But we were all very involved in different things, my brother in many sports and my sister and I in ballet and I played in an orchestra, and I took piano and violin and sang in a girl's chorus. So I was around other children my own age all the time.
薩拉:有,有一些家庭和我們的關(guān)系很好,我們一起去度假,一起成長。就我個人來說,我的社交并不多,因?yàn)槲沂莾?nèi)向的人。相比我的哥哥姐姐,我更喜歡獨(dú)自一個人呆著。不過我們都參與了很多活動,我哥哥參加了很多運(yùn)動,我姐姐和我學(xué)習(xí)芭蕾,我還是一個管弦樂隊(duì)的成員,我演奏鋼琴和小提琴,我也是一個女子合唱團(tuán)的成員。所以我身邊一直有同齡人的陪伴。
Peter: Right. Yeah, it sounds pretty busy actually.
彼得:好。聽起來你很忙。
Sarah: Yeah.
薩拉:對。
Peter: So could you tell me, what's a typical day in home-schooling, what does it work like? What does it look like?
彼得:那在家上學(xué)的話,一般每天都做些什么?你的生活是怎樣的?
Sarah: It's pretty much just self-study. So I guess what most people envision as like homework at the end of the day, that's just your school day, is just working through different books, different activities, so mainly textbooks. It's very different now though. People who are home-schooled now, there is all sorts of groups and like online and videos and different things. But because I was home-schooled in the 80s, it looked very different than it does now.
薩拉:基本上就是自學(xué)。我想大多數(shù)人認(rèn)為一天結(jié)束以后會有作業(yè),那是學(xué)校,在家上學(xué)就是學(xué)習(xí)不同的書籍,做不同的活動,主要是學(xué)習(xí)教科書。不過現(xiàn)在情況已經(jīng)有了很大的不同。現(xiàn)在在家上學(xué)的人們有各種組織,還有各種在線視頻。不過我在家上學(xué)時是上世紀(jì)80年代,所以和現(xiàn)在的情況有很大不同。
Peter: Okay. So how did your father ... did he work as well and did he work and home-school you or was that his main thing, to home-school you?
彼得:好。你父親上班嗎?他是既上班也要在家為你們上課,還是只在家給你們上課?
Sarah: My father owns a radio station and he has a manager for that radio station, so that allows him to not have to be down there very often. But when he did he would just take us with him to work, and so we'd do our work wherever he was.
薩拉:我爸爸是一家電臺的老板,他請了一名經(jīng)理管理電臺,所以他不用經(jīng)常去電臺。他去電臺工作的時候會帶我們一起去,他在哪里,我們就在哪里學(xué)習(xí)。
Peter: Wow, that's pretty cool!
彼得:哇哦,這太酷了!
Sarah: Yeah.
薩拉:對。
Peter: And all four kids would do their homework and go through their textbooks by themselves, things like that?
彼得:那你們四個孩子都要自己寫作業(yè),然后自學(xué)教材?
Sarah: Yes, we were all very self-motivated, so.
薩拉:對,我們都是自主學(xué)習(xí)。