托德:麗娜,你來自哪里?
Rina: I am from Davidson, Saskatchewan, and it's a small town in Saskatchewan, about 1,000 people, and I grew up there.
麗娜:我來自薩克其萬省戴維森鎮(zhèn),那里是薩克其萬省的一個小城鎮(zhèn),人口只有約1000人,我在那里長大。
Todd: Now, Saskatchewan, that's a part of Canada that doesn't have a lot of people, right?
托德:薩克其萬省,那是加拿大的一個省,而且人口不多,對吧?
Rina: There's, in the whole province, there's a million people.
麗娜:整個省有一百萬人口。
Todd: That's it.
托德:對。
Rina: In all of Canada there is only 33 million, so yeah.
麗娜:加拿大的人口也僅有3300萬。
Todd: And you only have one?
托德:你的家鄉(xiāng)只有1百萬人?
Rina: One. There's 33 million.
麗娜:對。加拿大有3300百萬人。
Todd: Yeah, actually, is there any major Canadian cities in Saskatchewan?
托德:好,薩克其萬省有沒有重要的加拿大城市?
Rina: Well, the capital is Regina. (Really) Yeah, if you've heard of that.
麗娜:薩克其萬省首府是雷吉納。(是嗎)對,不知道你聽說過沒有。
Todd: No.
托德:沒聽過說。
Rina: But I live in, right now my parents live in Saskatoon.
麗娜:我生活在……現(xiàn)在我的父母生活在薩斯卡通市。
Todd: Oh, OK.
托德:哦,好。
Rina: And that's, my town is between Regina and Saskatoon, called the midway town.
麗娜:我成長的城鎮(zhèn)位于雷吉納和薩斯卡通之間,被稱為中間鎮(zhèn)。
Todd: What's it like growing up in a very small rural setting?
托德:在小鄉(xiāng)村長大是什么感覺?
Rina: It was awesome. My parents, because they immigrated from Lebanon were very strict with me so I really wasn't allowed to do very much until I was about in grade 11, when my brother was old enough to come with me, but it was, once I was able to start going out and going to dances and things like that I loved it.
麗娜:棒極了。因為我父母是從黎巴嫩移民來的,所以他們對我非常嚴厲,在我上11年級以前他們不允許我做很多事情,我11年級時我哥哥的年紀足以照顧我,所以那時我可以外出,可以去跳舞,去做一些我喜歡的事情。
Todd: Oh, really, even in your small town?
托德:真的嗎?即使在你們的小城鎮(zhèn)里?
Rina: In my small town, yeah. Cause I had it, I was very close with a lot of, like a very small class, very very close with a lot of people there, yeah.
麗娜:對,在我們的小城鎮(zhèn)里。因為我和那里的許多人都很親近,就像一個小型群體一樣。
Todd: Sounds good. So, in all of Canada, like when you go back and you settle down and you live in Canada, do you want to live in Saskatchewan?
托德:聽起來不錯。那如果你回到加拿大定居,你想住在薩克其萬省嗎?
Rina: No.
麗娜:不想。
Todd: No.
托德:不想嗎?
Rina: No, it's not, it's, I've developed a lot more since I was that age and it's just not the same anymore. I'd like a bigger center, preferably Vancouver, or Montreal, on one of the coasts. Yeah. So.
麗娜:不想,我離開以后成長了很多,已經(jīng)與以前大不相同。我喜歡大一點的城市,我更傾向于在溫哥華或蒙特利爾這樣的海岸城市生活。
Todd: Not Toronto?
托德:你不考慮多倫多嗎?
Rina: No, I'm not a big fan of Toronto.
麗娜:不,我不太喜歡多倫多。
Todd: Ah, why?
托德:為什么?
Rina: Because I'm a little jaded. When I was, in 94, we went to Niagara Falls, and we drove through Toronto and it was just so, it looked so busy and smoggy and just crazy, and so I never really liked it since then. I have that image in my head still of that.
麗娜:因為我有些厭倦那里。94年的時候,我們?nèi)ツ醽喖永俨悸眯?,?dāng)時我們開車經(jīng)過多倫多,那里看上去又繁忙又煙霧彌漫,非常瘋狂,那以后我就不太喜歡多倫多了。我現(xiàn)在還記得當(dāng)時看到的情景。
Todd: Yeah, well, that's how I feel about L. A.
托德:嗯,那正是我對洛杉磯的感覺。
Rina: Yeah.
麗娜:對。
Todd: Yeah. I don't like Los Angeles. OK, well thanks.
托德:嗯,我也不喜歡洛杉磯。好,謝謝你。