托德:史蒂文,你在哪里上的大學(xué)?
Steve: I went to the University of Wales, um, the College of Cardiff there, so it the United Kingdom, obviously we have England, Wales, Scotland, and Ireland and so I spent three years over in Wales.
史蒂文:我上的是威爾士的卡迪夫大學(xué),英國(guó)包括英格蘭、威爾士、蘇格蘭和愛(ài)爾蘭四個(gè)部分,我在威爾士度過(guò)了三年的時(shí)間。
Todd: Wow. Sounds fun. So what's university like in Wales? Is it different than University life in Britain?
托德:哇,聽(tīng)起來(lái)很有意思。威爾士的大學(xué)怎么樣?和英國(guó)其他的大學(xué)生活有什么不同嗎?
Steve: Yeah, it is. Um, for example Wales has it's own distinguished, distinctive language and culture as well, so if you go to Wales you'll see street signs written not only in English, but above that you'll have the Welsh language there and Welsh people are very, very proud of their language, and their heritage and there culture and it made it just a slightly different experience from studying over the border in England.
史蒂文:有。舉例來(lái)說(shuō),威爾士有自己獨(dú)特的語(yǔ)言和文化,所以如果你去威爾士,你會(huì)看到街上的標(biāo)志不僅僅是用英語(yǔ)寫的,在英語(yǔ)上面還有威爾士語(yǔ),而且威爾士人對(duì)他們的語(yǔ)言、傳統(tǒng)和文化感到非常自豪,這和在英格蘭邊界學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)有所不同。
Todd: So they speak Welsh? Is that the language?
托德:那他們說(shuō)威爾士語(yǔ)嗎?這是那種語(yǔ)言的名稱嗎?
Steve: That's correct. Yeah. Yeah, they do. It's not spoken by everybody in Wales. Since the middle ages, the usage of the language has declined somewhat but there has been a revival over the last 30 or 40 years, and now about, maybe about 40% of the Welsh population speak it as either as their first of second language.
史蒂文:沒(méi)錯(cuò)。他們說(shuō)威爾士語(yǔ)。但是并不是威爾士的所有人都說(shuō)威爾士語(yǔ)。威爾士語(yǔ)在中世紀(jì)的使用有所減少,但是過(guò)去三四十年以來(lái),威爾士語(yǔ)又再度復(fù)興,現(xiàn)在威爾士大約有40%的人口把威爾士語(yǔ)當(dāng)成第一或第二種語(yǔ)言來(lái)使用。
Todd: Did you learn it while you there?
托德:你在那里的時(shí)候有學(xué)威爾士語(yǔ)嗎?
Steve: No, no, I didn't, no. Everybody speaks English there. but there is a lot of good music coming out in Welsh now. There's lots of cultural festivals and when I was at Cardiff, there's lots of pubs where it's Welsh speaking only and it was quite good fun to go in there and try to order a beer and stuff in the Welch language, but that was about as far as I got.
史蒂文:沒(méi)有,我沒(méi)學(xué)。那里所有人都說(shuō)英語(yǔ),現(xiàn)在威爾士有很多不錯(cuò)的音樂(lè)。那里有很多文化節(jié),卡迪夫有許多只說(shuō)威爾士語(yǔ)的酒吧,去那里試著用威爾語(yǔ)點(diǎn)一杯啤酒和其他東西真的很有趣,不過(guò)我也只會(huì)那點(diǎn)威爾士語(yǔ)。
Todd: Could you say that there's any, it's a stereo type, that's there's any difference between the Welsh people and the British people?
托德:有沒(méi)有那種刻板印象,威爾士人和英國(guó)人有什么區(qū)別嗎?
Steve: There is yeah, because they've had a different history and obviously that affects how people have evolved over many centuries. They like different sports for example. They're more into rugby than they are into football. They tend to look slightly different than they do to English people. They tend tohave sort of redder hair and darker eyes than English people, but also they're very, very loyal, they're very, very fierce, they're very passionate people. They're very nice people.
史蒂文:有,因?yàn)樗麄兊臍v史不同,而歷史影響著人們數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái)的發(fā)展方式。舉例來(lái)說(shuō),他們喜歡的體育運(yùn)動(dòng)就不同。相較于足球,威爾士人更喜歡橄欖球。他們總是會(huì)看起來(lái)和英國(guó)人的做法有些不同。他們的發(fā)色比英國(guó)人更紅、眼睛的顏色也比英國(guó)人深,但是他們也同樣踏實(shí)又堅(jiān)定,他們是充滿熱情的人,他們是非常棒的人。
Todd: Well, it sounds like a nice place to go. I'd love to go someday.
托德:聽(tīng)起來(lái)那是個(gè)不錯(cuò)的地方。我希望有一天能去看看。
Steve: Yeah it was nice!
史蒂文:當(dāng)然了,那里很不錯(cuò)!