英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

為什么人類對貓過敏

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2020年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The World's Only Venomous Primate Could Explain Why Humans Are Allergic to Cats

世界上唯一有毒的靈長類動(dòng)物可以解釋:為什么人類對貓過敏

For those with a severe cat allergy, any location that harbours a pet feline can become a toxic no-go zone. Research on another tragically cute mammal now suggests this might be no accident of nature – cats really are trying to keep us away.

對于那些對貓有嚴(yán)重過敏反應(yīng)的人來說,任何養(yǎng)貓的地方都可能成為有毒的禁區(qū)。對另一種可悲可愛的哺乳動(dòng)物的研究表明,這可能不是自然的意外——貓真的試圖把我們趕走。

A study on the world's only known example of a venomous primate has found a surprising similarity between a key protein in its armpit glands and the allergen found in cats, raising the suggestion that if one evolved as a defensive weapon, so might the other.

一項(xiàng)對世界上唯一已知的有毒靈長類動(dòng)物的研究發(fā)現(xiàn),在其腋窩腺的一種關(guān)鍵蛋白質(zhì)與貓身上發(fā)現(xiàn)的過敏原之間存在驚人的相似性,這提出了一個(gè)假設(shè),即如果一種動(dòng)物進(jìn)化為防御性武器,那么另一種動(dòng)物也可能進(jìn)化為防御性武器。

It's a finding that not only puts cat allergies into a new context, but could lead to treatments for those suffering the effects of an unpleasant encounter with either animal.

這一發(fā)現(xiàn)不僅將貓過敏納入了一個(gè)新的范疇,而且還可能為那些遭受與任何一種動(dòng)物的不愉快遭遇的人帶來治療。

為什么人類對貓過敏

Slow lorises (Nycticebus sp.) are several species of primate commonly found in the wilds of South and Southeast Asia. Looking at one, you'd swear it was dreamed up in a Hasbro toy workshop for toddlers.

慢懶猴(Nycticebus sp.)是在南亞和東南亞的野外常見的幾種靈長類動(dòng)物??粗?,你會(huì)發(fā)誓它是孩之寶(Hasbro)為幼兒設(shè)計(jì)的玩具車間里憑空想出來的。

But don't let the looks fool you. Inside the loris's mouth are rows of tiny, razor-sharp teeth used to both tear into small prey and keep predators and competitors at bay.

但不要讓外表蒙蔽了你。在懶猴的嘴巴里有一排排鋒利的小牙齒,用來撕咬小獵物,防止捕食者和競爭者靠近。

As if a bite isn't enough, when threatened, the fluff monsters put their hands up and lick the glands tucked away in their armpits, dosing their spit with a rich array of compounds fine-tuned to help transform a tiny cut into a festering hole of dead flesh.

好像被咬了還不夠似的,當(dāng)受到威脅時(shí),這些毛茸茸的怪物會(huì)舉起手來舔腋窩里的腺體,往他們的唾液里加入豐富的化合物,這些化合物經(jīng)過精心調(diào)整,可以幫助把一個(gè)小傷口變成一個(gè)化膿的死肉洞。

"Generally slow lorises use their venom to fight with other slow lorises, causing very slow-to-heal wounds," says biologist Bryan Fry from the University of Queensland in Australia.

澳大利亞昆士蘭大學(xué)的生物學(xué)家布萊恩·弗萊說:“通常情況下,慢懶猴會(huì)用它們的毒液與其他慢懶猴打斗,導(dǎo)致傷口愈合非常緩慢。”

"But, when humans are bitten, the victim will display symptoms as if they're going into allergic shock."

“但是,當(dāng)人類被咬傷時(shí),受害者會(huì)表現(xiàn)出過敏休克的癥狀。”

Those symptoms can include difficulty breathing, blood in the urine, extreme pain, and - in the worst cases - anaphylactic shock.

這些癥狀包括呼吸困難、尿中帶血、極度疼痛,在最嚴(yán)重的情況下還會(huì)出現(xiàn)過敏性休克。

The secretions responsible for the toxic effects of the animal's bite are known to include more than two hundred aromatic compounds, many of which have already been characterised.

已知負(fù)責(zé)動(dòng)物咬傷毒性作用的分泌物包括超過二百種芳香化合物,其中許多已經(jīng)被鑒定過。

But among them are a bunch of proteins which still pose some mystery, and it's these chemicals that Fry and his team sequenced to learn more about their origins and toxicity.

但其中有一堆蛋白質(zhì)仍然有些神秘,弗萊和他的團(tuán)隊(duì)對這些化學(xué)物質(zhì)進(jìn)行排序,以了解它們的來源和毒性。

Surprisingly, the proteins weren't entirely new to science. In fact, many of us are painfully familiar with them already.

令人驚訝的是,這些蛋白質(zhì)在科學(xué)上并不完全是新的。事實(shí)上,我們中的許多人已經(jīng)痛苦地熟悉了它們。

This research was published in Toxins.

這項(xiàng)研究發(fā)表在《毒素》雜志上。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市粵華街小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦