亞馬遜想為一種可以用手識別顧客身份的設(shè)備申請專利
Amazon is one step closer to implementing its creepy, futuristic flesh-and-blood payment system.
亞馬遜距離實現(xiàn)其令人毛骨悚然的、未來主義的實體支付系統(tǒng)又近了一步。
The e-tailing giant’s engineers on Thursday filed a patent application for a device that can scan a human hand — without ever touching it — as a way to ring up a store purchase.
周四,這家電子零售巨頭的工程師們申請了一項專利,他們發(fā)明了一種可以掃描人類手掌而無需觸摸的設(shè)備,作為一種結(jié)賬的方式。
As The Post exclusively reported in September, the device is being developed by Amazon engineers under the code name “Orville” for a future rollout at the Amazon-owned Whole Foods supermarket chain.
據(jù)《華盛頓郵報》9月份的獨家報道,這款設(shè)備由亞馬遜工程師開發(fā),代號為“奧維爾”,未來將在亞馬遜旗下的全食超市連鎖推出。
Employees at Amazon’s New York offices have been serving as guinea pigs for the biometric technology, using it at a handful of vending machines to buy such items as sodas, chips, granola bars and phone chargers, according to sources briefed on the plans.
知情人士透露,亞馬遜紐約辦公室的員工一直在充當(dāng)這種生物識別技術(shù)的試驗品,他們在幾臺自動售貨機上使用這種技術(shù)購買汽水、薯片、格蘭諾拉燕麥棒和手機充電器等產(chǎn)品。
Recode first reported the news of Amazon’s Thursday patent filing, which says the device will identify users by surface characteristics of the palm such as wrinkles, as well as deeper features like veins.
Recode首先報道了亞馬遜周四申請專利的消息,稱這款設(shè)備將通過手掌的表面特征(如皺紋)以及更深的特征(如靜脈)來識別用戶。
Once implemented, the system will allow customers with Amazon Prime accounts to scan their hands at the store and link them to their credit or debit card.
一旦實施,該系統(tǒng)將允許擁有亞馬遜Prime賬戶的顧客在商店掃描自己的手,并將其與自己的信用卡或借記卡連接起來。
As The Post previously reported, the technology is accurate to within one ten-thousandth of 1 percent, but Amazon engineers have been scrambling to improve it to a millionth of 1 percent ahead of its launch.
正如《華盛頓郵報》之前報道的那樣,這項技術(shù)的精確度僅為萬分之一的1%,但亞馬遜的工程師們一直在努力將其提高到1%的百萬分之一。
This is not the first time Amazon has tried to making the experience of buying things as simple as possible. The company’s budding chain of “Go” convenience stores that launched last year let customers use a phone app to check in at a turnstile. They can then fill their bags and carry them out without ever passing a register thanks to computer vision and an array of sensors all over the store.
這并不是亞馬遜第一次嘗試讓購物體驗變得盡可能簡單。該公司去年推出的“Go”便利連鎖店讓顧客可以使用手機應(yīng)用程序在旋轉(zhuǎn)門處辦理登機手續(xù)。多虧了計算機視覺和遍布商店的傳感器陣列,他們可以在不通過收銀臺的情況下裝滿他們的包并把它們帶出去。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市新崇西路住宅區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群