英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

為什么有些美國人選擇把他們的寵物送人

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2019年11月01日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Household messes are the number one reason pet owners have considered giving their four-legged pal away, according to new research.

一項新的研究表明,家庭的臟亂是寵物主人考慮送走他們的四條腿的朋友的首要原因。

They may well be one of the family, but what happens when our little furry companions are incredibly mischievous? A poll of 2,000 cat and dog owners revealed 42 percent have thought about giving away their pet as a result of their messy antics.

它們很可能是這個家庭的一員,但是當(dāng)我們毛茸茸的小伙伴非常淘氣的時候,會發(fā)生什么呢?一項針對2000名寵物貓狗主人的調(diào)查顯示,42%的寵物主人曾因為自己的搞怪行為而考慮過把寵物送給別人。

These beloved animals are getting into the trash and tearing up their owners’ furniture. Seven in 10 have had their furry friends destroy something in their home.

這些可愛的動物正在進入垃圾箱,撕毀主人的家具。十分之七的寵物會讓它們毛茸茸的朋友破壞家里的東西。

為什么有些美國人選擇把他們的寵物送人

In fact, 56 percent of those studied revealed they’ve come home to a destroyed item of clothing or one of their pet’s toys torn to shreds while a further 52 percent have been welcomed home to find a totally destroyed couch.

事實上,56%的受訪者表示,他們回家時發(fā)現(xiàn)自己的一件衣服或?qū)櫸锿婢弑凰撼伤槠?,另?2%的人歡迎回家時發(fā)現(xiàn)自己的沙發(fā)被完全毀壞。

The study, conducted by OnePoll in conjunction with Fuzzy Pet Health, examined the experiences of dog and cat owners and uncovered that 44 percent have come home to their pet tearing up the toilet paper in the bathroom.

這項由OnePoll和Fuzzy Pet Health聯(lián)合開展的研究調(diào)查了養(yǎng)狗和養(yǎng)貓的人的經(jīng)歷,發(fā)現(xiàn)44%的人回家后發(fā)現(xiàn)他們的寵物在衛(wèi)生間里撕廁紙。

But that’s not all: Nearly half (48 percent) have had their four-legged friends get into the garbage and leave a massive mess for them to clean up, or had their pets get ahold of paper and eat it – adding to the mess.

但這還不是全部:近一半(48%)的人曾讓他們的四條腿的朋友扔進垃圾里,給他們留下一大堆爛攤子讓他們清理,或者讓他們的寵物拿紙吃——這讓情況更糟。

Dog and cat owners really never know what they are coming home to after leaving their furry friends home alone. Forty-three percent have had their pet have an accident in the house or chew through blankets and comforters upon their return home.

狗和貓的主人們把他們毛茸茸的朋友獨自留在家里,他們永遠(yuǎn)也不知道自己回家后會遇到什么。43%的寵物在家里出了意外,或者在回家后咬破毯子和被子。

Some respondents, however, had other reasons for considering giving their pet away. Two in five say allergies became an issue for someone in the household while a further 39 percent say they didn’t know the animal would need so much attention.

然而,一些受訪者考慮將寵物送人還有其他原因。五分之二的人說家里有人過敏,另有39%的人說他們不知道這只動物需要如此多的照顧。

That being said, there are a number of things cat and dog owners have done to avoid giving their pet away – even for the 35 percent who think their furry friend suffers from behavioral issues.

也就是說,貓和狗的主人已經(jīng)做了很多事情來避免把他們的寵物送人——即使是35%的人認(rèn)為他們毛茸茸的朋友有行為問題。

Fifty-six percent of those who ever considered giving their pet away became more patient with their pet, while a further 52 percent put in the effort to get a trainer for their four-legged companion.

56%曾考慮過把寵物送人的人對自己的寵物更有耐心,而另外52%的人則努力為他們的四腿伙伴找個訓(xùn)練師。

為什么有些美國人選擇把他們的寵物送人

But that’s not all dog and cat owners did to avoid the heartbreak of giving up their pet. Over half (51 percent) of those who have ever considered giving their pet away or up for adoption used supplements to help their pet feel better overall.

但并不是所有的狗和貓的主人都這樣做,以避免放棄他們的寵物的心碎。超過一半(51%)的人曾考慮過把寵物送人或送人領(lǐng)養(yǎng),他們使用補充劑來幫助寵物整體感覺更好。

“Stress in pets is much more prevalent than we know,” said Dr. Lisa Lippman, Fuzzy Pet Health’s New York lead veterinarian. “We have created Fuzzy Health Packs – a monthly personalized medicine plan tailored to your pet’s needs – which includes options for pets with anxiety.”

“寵物的壓力比我們所知道的要普遍得多,”紐約模糊寵物健康中心的首席獸醫(yī)麗莎·利普曼博士說。“我們已經(jīng)開發(fā)了‘模糊健康包’——根據(jù)寵物的需求量身定制的月度個性化醫(yī)療計劃——其中包括為患有焦慮癥的寵物提供的選擇。”

To help their pets while away from home, another 43 percent have invested money in a pet-sitter/walker to ensure their pet was properly cared for – and to avoid coming home to a disaster.

為了幫助他們的寵物遠(yuǎn)離家,另外43%的人會花錢請寵物保姆或助行器來確保他們的寵物得到適當(dāng)?shù)恼疹?,以避免在?zāi)難中回家。

It turns out, 56 percent of the cat and dog owners studied say they think their pet knows they are guilty when they do something wrong in the house.

結(jié)果顯示,56%的貓狗主人表示,當(dāng)他們在家里做錯事時,他們認(rèn)為他們的寵物知道他們是有罪的。

That’s probably why a staggering 64 percent worry their pet will get up to no good when they leave them home alone.

這可能就是為什么多達64%的人擔(dān)心他們的寵物在他們獨自在家時不會有什么好結(jié)果。

It is no wonder, then, that 61 percent of the dog and cat owners surveyed consider their pet to be mischievous.

難怪61%的貓狗主人認(rèn)為他們的寵物很淘氣。

“Other key contributing factors to anxiety and stress in pets can be boredom, needing physical and/or mental stimulation and lack of training,” continued Dr. Lippman. “Owners expect pets to just listen when they want them to, but through training, clear lines of communication can be opened which ultimately will strengthen the human-animal bond.”

“其他導(dǎo)致寵物焦慮和壓力的關(guān)鍵因素可能是無聊,需要身體和/或精神上的刺激,以及缺乏訓(xùn)練,”利普曼博士繼續(xù)說。“主人希望寵物只是在他們想聽的時候聽,但通過訓(xùn)練,可以打開清晰的溝通渠道,最終加強人與動物之間的聯(lián)系。”

With the average dog and cat owner having to deal with over $260 worth of house damage caused by their pet, it should come as no surprise that stress is part of a pet owners’ life.

狗和貓的主人平均要處理260多美元的房屋損失,所以壓力是寵物主人生活的一部分也就不足為奇了。

In fact, three in 10 of those surveyed say they experience more stress since getting their furry companion.

事實上,十分之三的受訪者表示,自從有了毛茸茸的伴侶后,他們的壓力更大了。

Seventy-six percent of the dog and cat owners studied say they feel stressed when returning home because of their pet’s past destruction of items in the home.

76%的狗和貓的主人表示,他們在回家時感到壓力,因為他們的寵物過去破壞過家里的物品。

With this stress comes concern about the decision to have a pet. Unfortunately, 36 percent have gone through the heartbreaking consideration of giving up their current pet.

伴隨著這種壓力,人們開始考慮是否要養(yǎng)寵物。不幸的是,有36%的人曾經(jīng)考慮過放棄他們現(xiàn)在的寵物。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思汕頭市中信黃金海岸別墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦