一項(xiàng)新的研究表明,科學(xué)家可能不僅能夠減緩衰老的進(jìn)程,而且能夠真正逆轉(zhuǎn)衰老,像本杰明巴頓一樣。
Volunteers in a California study were given a cocktail of three common drugs for one year– a growth hormone and two diabetes medications. Scientists had been testing the drugs in the hope of regenerating the thymus gland.
在加州進(jìn)行的一項(xiàng)研究中,志愿者們被要求服用三種常用藥物的混合物,為期一年——一種生長激素和兩種糖尿病藥物??茖W(xué)家們一直在測試這些藥物,希望能使胸腺再生。
But upon further analysis, they found that participants had lost an average of 2.5 years on their “epigenetic clock,” measured by analyzing marks on a person’s genomes, according to the journal Nature. Participants’ immune systems also showed signs of rejuvenation.
但根據(jù)《自然》(Nature)雜志的報(bào)道,在進(jìn)一步分析之后,他們發(fā)現(xiàn),參與者平均失去了2.5年的“表觀遺傳時(shí)鐘”。“表觀遺傳時(shí)鐘”是通過分析一個(gè)人的基因組標(biāo)記來測量的。參與者的免疫系統(tǒng)也顯示出恢復(fù)活力的跡象。
Even the scientists who conducted the study were shocked by the results. “I’d expected to see slowing down of the clock, but not a reversal,” UCLA researcher Steve Horvath told Nature. “That felt kind of futuristic.”
即使是進(jìn)行這項(xiàng)研究的科學(xué)家也對(duì)結(jié)果感到震驚。加州大學(xué)洛杉磯分校的研究人員史蒂夫·霍瓦特告訴《自然》雜志說:“我本以為時(shí)鐘會(huì)慢下來,但并沒有倒轉(zhuǎn)過來。”“感覺有點(diǎn)未來感。”
Researchers warn the findings are preliminary: the study only included nine participants and did not include a control group. But if further research confirms the findings, the impact on health care and society’s relationship with aging as a whole could be massive.
研究人員警告說,這些發(fā)現(xiàn)只是初步的:這項(xiàng)研究只包括9名參與者,沒有包括對(duì)照組。但如果進(jìn)一步的研究證實(shí)了這一發(fā)現(xiàn),這將對(duì)醫(yī)療保健以及整個(gè)社會(huì)與老齡化的關(guān)系產(chǎn)生巨大的影響。
The researchers are planning a larger study with more diverse participants by age, gender and ethnicity and the three drugs are being tested independently to determine specific effects.
研究人員正計(jì)劃進(jìn)行一項(xiàng)更大的研究,參與者的年齡、性別和種族也更加多樣化,目前正在對(duì)這三種藥物進(jìn)行獨(dú)立測試,以確定其具體療效。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無錫市寶宇大廈英語學(xué)習(xí)交流群