BBC News with Marian Marshal.
Marian Marshal為您播報(bào)BBC新聞。
The Russian Ambassador to Turkey has been shot dead by an off-duty police officer at an art gallery in Ankara. TV pictures show the Ambassador,Andrey Karlov , making a speech when the gunman, wearing a suit and tie, opened fire from behind him, shouting a message about the Syrian city of Aleppo. Turkish media reports say the gunman has been killed. Russia says it regards the killing of Ambassador Andrey Karlov as an act of terrorism. The U.S. Secretary of State, John Kerry, says America is ready to help investigate the attack.
一名俄羅斯駐土耳其大使在安卡拉的一間美術(shù)館內(nèi)被一名不在職的警察殺害。電視畫面顯示當(dāng)時(shí)該名外交大使正在做演講,這位持槍男子身穿西服打著領(lǐng)帶,從后面對著他開火,并且高呼敘利亞阿勒頗的口號。土耳其媒體報(bào)道稱該名持槍男子已被擊斃。俄羅斯方面將這起卡爾洛夫大使遇害事件視為恐怖襲擊行動。美國國務(wù)卿約翰.克里表示將會調(diào)查此次事件。
The United Nations Security Council has unanimously approved the deployment of observers in the last rebel-held part of Eastern Aleppo. They will monitor the ongoing evacuation fighters and civilians from the enclave as pro-government forces take control
.聯(lián)合國安全理事會同意向阿勒頗東部叛軍最后控制的地區(qū)派遣觀察員。他們將監(jiān)督所有的士兵以及平民從親政府的控制區(qū)域撤離。
Saudi Arabia has acknowledged using British-made cluster bombs in the war in Yemen, and says it will stop doing so. The Saudis said the weapons were dropped on legitimate military targets, although they conceded that civilian casualties were caused. Up to now, they've always denied using the bombs.
沙特阿拉伯已經(jīng)承認(rèn)在也門戰(zhàn)爭中使用了英國制造的集束炸彈,他們稱將停止使用該武器。沙特表示,這些武器將會用于合法的軍事目標(biāo),盡管此次沖突造成了平民傷亡。截止到現(xiàn)在,他們?nèi)耘f拒絕使用這種炸彈。
The Cuban government has announced a two-month trial scheme to allow Internet access in private homes for the first time. The project will involve about 2,000 properties in the capital's colonial district, Old Havana
古巴政府已經(jīng)宣布了首次允許私人用戶使用國際互聯(lián)網(wǎng)。這一項(xiàng)目將會讓首都殖民區(qū)Otto Valan的2000處住宅受益。
The Nigerian President, Muhammadu Buhari , has ordered the Attorney-General to investigate alleged corruption by a number of senior government officials. The President's opponents accuse him of carrying out a politically-motivated witchhunt.
尼日利亞總統(tǒng)穆罕默杜·布哈里下令司法部長著手調(diào)查有關(guān)于高級政府官員的腐敗指控??偨y(tǒng)的對手指控他這只是在進(jìn)行政治迫害。
Leo Majian,the singer, who became a star in France from the 1930s to the 50s, has died, aged 104. Leo Majian said she and a small group of other French singers were responsible for introducing jazz to France. During the Nazi occupation of France during World War II, she was condemned by many for singing in Caberies frequented by German officers.
Leo Majian,上世紀(jì)30年代到50年代的法國著名歌手去世,享年104歲。Leo Majian曾經(jīng)和和法國一個(gè)其他的樂隊(duì)將爵士樂引入法國。在納粹橫行的二戰(zhàn)時(shí)期,她總是穿著緊身褲給德國官員獻(xiàn)唱,因此她受到了許多批判。
BBC News with Marian Marshal
The Russian ambassador to Turkey has been shot dead by an off duty police officer at an Art Gallery in AnKara. TV pictures showed the ambassador Andrey Karlov making a speech when the gunmen wearing a suit and tie opened fire from behind him, shouting a message about Syrian city of Aleppo. Turkish media reporter says the gunman has been killed. Russia says regarding the killing of Ambassador Mr. Karlov, it is an activity of terrorism.
US secretary of state, Sir John Kerry says America is ready to help investigate the attack. United Nations Security Council has unanimously approved the deployment of observers in the last rebel-held part of eastern Aleppo. They will monitor the ongoing evacuation of fighters and civilians from the enclave as pro-government forces take control.
Saudi Arab has acknowledged using British made blast bombs in the war in Yemen who says it will stop doing so. The Saudi says the weapons were dropped on the legitimate targets although they considered the civilian casualties were caused. Upon now, they always denied the using of bombers.
The Cuban government has announced a two month trial scheme to allow Internet access in private homes for the first time. The project will involve about two thousand properties in the capital’s colonial district Otto Valan.
The Nigerian President Muhammadu Buhari has ordered the Attorney General to investigate alleged corruption by a number of senior government officials. The president opponents accused him of carrying out a politically motivated witch hunt.
Leo Majian, the singer who became a star in France from 1930s to 1950s, has died at age 104. Leo Majian said she had a small group of other French singers were responsible for introducing Jazz to France during the Nazi occupation of France during World War II. She was condemned by many for singing in capris frequently by Germany officers.
聽力原文:
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市孟營新村英語學(xué)習(xí)交流群