以下是明星們在萬圣節(jié)裝扮自己孩子的方式
Halloween is a holiday that everyone enjoys, from kids and teenagers to adults and seniors. So it’s no wonder that on the night that spirits and monsters wander the mortal realm that you’ll see people of all ages wandering the streets in their costumes.
萬圣節(jié)是一個每個人都喜歡的節(jié)日,從孩子和青少年到成年人和老年人。因此,難怪在精靈和怪物在人間游蕩的夜晚,你會看到各個年齡的人穿著戲服在街上游蕩。
Among the impressive costumes that we’ve seen in the run-up to Halloween this year, we were fascinated by those worn by the kids of celebrities. Babies and toddlers, as it turns out, can look scarily adorable with a little bit of help from their parents. We’ve collected some of the best pictures, so scroll down, upvote your favorites, and leave us a comment about which costumes you thought were the best and why.
在今年萬圣節(jié)前夕我們看到的令人印象深刻的服裝中,我們被那些名人的孩子們穿的服裝迷住了。事實證明,在父母的一點幫助下,嬰兒和蹣跚學步的孩子會看起來可愛得可怕。我們收集了一些最好的照片,所以向下滾動,投票你最喜歡的,給我們留下評論,你認為哪些服裝是最好的,為什么。
Bored Panda contacted Lesley Bannatyne who is known as the foremost expert on Halloween in the entire world. In an interview, she explained how Halloween has changed in the last century and shared her hypotheses about what the holiday might morph into in the future. Scroll down for the full exclusive interview. And we know that you’re eagerly looking forward to Halloween, so have a look through our other articles about the holiday here, to make the time pass quicker.
Bored Panda聯(lián)系了Lesley Bannatyne,她是世界上最著名的萬圣節(jié)專家。在一次采訪中,她解釋了萬圣節(jié)在上個世紀是如何變化的,并分享了她對萬圣節(jié)在未來可能演變成什么樣子的假設。向下滾動查看完整的獨家采訪。我們知道你很期待萬圣節(jié),所以在這里看看我們其他關于這個節(jié)日的文章,讓時間過得更快。
Kylie Jenner’s daughter Stormi dressed in a replica of her 2019 Met Gala gown
凱莉·詹娜的女兒斯托米穿著2019年大都會藝術博物館慶典禮服的復制品
Gabrielle Union and her daughter Kaavia dressed as Clovers cheerleaders
加布里埃爾·尤尼恩和她的女兒卡蕾維亞打扮成丹佛的啦啦隊長
Kaavia dressed as a dragon
卡蕾維亞裝扮成龍
Kaavia dressed as a pumpkin
卡蕾維亞裝扮成南瓜
Halloween expert Bannatyne told Bored Panda that the holiday is very adaptable and, so, has changed over the years. “Halloween morphed from a large, town-wide celebration in the early 20th century to a holiday focused mainly on children and trick-or-treating mid-century, to a holiday that both adults and children celebrate in dozens of different ways today.”
萬圣節(jié)專家班納坦在接受Bored Panda網(wǎng)站采訪時表示,這個節(jié)日的適應能力很強,因此,多年來一直在變化。“20世紀初,萬圣節(jié)是一個城鎮(zhèn)范圍內的大型慶?;顒樱?0世紀中期,它演變成了一個主要關注兒童和“不給糖就搗蛋”的節(jié)日,如今,成年人和孩子們用幾十種不同的方式慶祝萬圣節(jié)。”
She continued: “Halloween’s always been adaptable. When some churches objected to Halloween’s presumed devilishness, they created ‘trunk or treat,’ where they could keep their kids in the church’s parking lot and let them go car to car for treats (and could also control images and costumes).”
她繼續(xù)說道:“萬圣節(jié)總是可以適應的。當一些教堂反對萬圣節(jié)被認為是邪惡的時候,他們創(chuàng)造了“箱子或糖果”,他們可以把孩子放在教堂的停車場里,讓他們一輛車一輛車地去吃東西(還可以控制圖像和服裝)。
Sean Lowe and his family dressed as the Addams Family
肖恩·洛和他的家人裝扮成亞當斯一家
Kehlani’s daughter Adeya dressed as an avocado
Kehlani的女兒Adeya裝扮成鱷梨
Chrissy Teigen and John Legend’s daughter Luna dressed up as Wonder Woman
克里茜·泰根和約翰·傳奇的女兒露娜裝扮成神奇女俠
Chrissy Teigen and John Legend’s son Miles dressed as a puppy
克里茜·泰根和約翰·傳奇的兒子邁爾斯裝扮成小狗
Furthermore, Bored Panda asked Bannatyne about what the future holds for the holiday and, according to her, there are many paths that it could take. “Halloween follows popular culture, so wherever we go, so will the holiday. If we start to cocoon in our homes, private parties will get more popular. If we become even more social media-oriented, more on display, maybe there will be bigger public costumed events that can be broadcast to bigger audiences,” she said.
此外,Bored Panda還詢問了Bannatyne關于這個節(jié)日的未來,據(jù)她說,有很多途徑可以選擇。“萬圣節(jié)跟隨著流行文化,所以無論我們走到哪里,這個節(jié)日都會跟隨著。如果我們開始宅在家里,私人聚會就會更受歡迎。如果我們更多地以社交媒體為導向,更多地展示自己,也許會有更大型的公共服裝活動,可以向更多的觀眾播出,”她說。
圖片來源:Jonas Grinevi?ius