英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

《龍貓》今日國內(nèi)上映 中國版海報“暗藏玄機(jī)”

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2018年12月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
宮崎駿經(jīng)典動畫《龍貓》今天在國內(nèi)公映了,雖然距離這部電影在日本首映已經(jīng)過去了三十年,但是作為首部在中國大幅上映的宮崎駿動畫,依然吸引了許多目光。

很多國人小時候就看過《龍貓》了,但還表示要去補(bǔ)票,或是帶上孩子一起看,畢竟龍貓曾經(jīng)是那么美好的童年回憶。

同樣獲贊無數(shù)的還有《龍貓》的中國版海報,構(gòu)圖別具一格,畫風(fēng)溫暖細(xì)膩,而且還“暗藏玄機(jī)”,你看出來了嗎?

"Cute” is obviously the first word that comes to mind when describing Totoro, the star of director Hayao Miyazaki’s 1988 anime classic "My Neighbor Totoro." “Unhurried” would also be a pretty good choice, though.

在描述龍貓時,第一個躍入腦海的詞就是“可愛”。“不慌不忙”也是一個很恰當(dāng)?shù)男稳菰~。龍貓是宮崎駿導(dǎo)演的1988年經(jīng)典動畫《龍貓》的主角。

Not only is the furry Studio Ghibli mascot unflappably relaxed, he’s taken 30 years to make his way to theaters in China. This month, though, "My Neighbor Totoro" will become the first Studio Ghibli film to have a theatrical release in the country, with a digitally remastered version of the film set to premiere on Dec 14.

來自吉卜力工作室的這只毛絨絨的吉祥物還真是不慌不忙,過了三十年才終于走進(jìn)了中國的影院。本月,《龍貓》將成為第一部在中國正式上映的吉卜力電影,該片的數(shù)字修復(fù)版于12月14日在中國首映。

unflappably[?n'flæp?bli]: adv. 不慌張地

事實上《龍貓》早在1989年就曾在國內(nèi)公映,只不過那時被翻譯的名字叫做《鄰居托托羅》。當(dāng)時引進(jìn)該片正好是中日邦交正?;苣辏浴洱堌垺肪妥鳛槿毡镜麻g集團(tuán)送給中國小朋友的禮物在國內(nèi)公映。不過,因為當(dāng)時并不是大幅上映,所以看到的人非常少,加之時間也太早,除了極少數(shù)70后看過之外,80后和90后幾乎沒有機(jī)會看到,所以了解的人也非常少。

But even though no Ghibli films have officially screened in Chinese theaters until now, Totoro is already much loved in China, thanks to alternative media distribution methods. As such, the movie’s opening is a big deal, and to celebrate, the local marketing team has commissioned a gorgeous new poster.

盡管迄今為止沒有任何一部吉卜力電影在中國影院正式上映過,但是龍貓早已深受中國人的喜愛(許多國人已經(jīng)通過其他媒介認(rèn)識了龍貓)。因此該片的上映意義重大。為了慶祝《龍貓》上映,中國本土營銷團(tuán)隊還請人設(shè)計了一款超贊的新海報。

For those who aren’t familiar with the story, "My Neighbor Totoro" focuses on two young sisters, Mei and Satsuki, who move to a countryside home with their father, where they encounter various nature spirits while exploring the surrounding forests and fields.

有些人可能對《龍貓》的故事不熟悉,這部動畫電影講述的是小月和小梅兩個小姐妹的故事,她們隨父親搬到了鄉(xiāng)下的一棟房子里,在探索周圍的林地時,她們邂逅了各種大自然的精靈。

The Chinese poster, with Miyazaki’s name displayed proudly smack dab in the center, is beautifully understated in its aesthetics, showing Satsuki following Mei through what appears to be a field of tall grass. The perspective, gazing down on the girls from far above, elegantly reminds us of how young and full of potential they are by drawing the characters as such small representations, with so much of the wide, wonderful world waiting in front of them.

這款樸素淡雅的中國版海報將宮崎駿的名字顯眼地放在海報的正中央,海報上小月跟著小梅穿越一片高高的“草叢”。海報采取了從高空往下看的視角,小小的人兒在廣袤美麗的世界中徜徉,用優(yōu)雅的方式讓人們意識到她們是如此的年輕和充滿潛力。

smack dab: 不偏不倚地,恰好

But then, as your eyes follow in the direction of Mei’s outstretched hand, you notice a few darker patches. Are these metaphors for the sadness and hardships that are also part of growing up? Shadow cast by clouds, further reinforcing the atmosphere of watching the scene from above?

但是,順著小梅伸手的方向看去,你會注意到有幾塊地方顏色較深。這是不是對成長過程中悲傷和苦難的一種隱喻呢?如果這是云朵投下的影子,是否為了加深俯視的感覺呢?

Perhaps, but the more likely explanation is that they’re the gray tufts of fur on Totoro’s eminently huggable tummy.

也許吧,但是更有說服力的解釋是,這些深色部分是龍貓讓人超想擁抱的大肚子上的幾簇灰毛。

tuft[t?ft]: n. 一簇

The clever design, subtle enough that you might miss it at first glance but distinctive enough that you’ll always notice it after, is the work of Chinese artist Huang Hai. His take on Totoro has been drawing praise both in China and Japan, and is so artistic that one commenter sees parallels with The Ball, one of the works of 18th/19th century Swiss/French painter Felix Vallotton.

海報的設(shè)計是如此微妙,看第一眼時可能會忽略其中暗藏的玄機(jī),但它又是如此獨(dú)特,所以最后你總會發(fā)現(xiàn)。這款設(shè)計巧妙的海報出自中國藝術(shù)家黃海之手。他的這一作品在中國和日本都大獲贊賞,一位評論者甚至認(rèn)為這幅海報的藝術(shù)價值和18-19世紀(jì)的瑞士/法國畫家菲利克斯·瓦洛東的油畫《球》持平。

菲利克斯·瓦洛東的油畫《球》

黃海的海報讓國內(nèi)的宮崎駿粉絲們沸騰了:

網(wǎng)友QY之下月于:看的第一部宮崎駿的作品就是《龍貓》。我記得當(dāng)時是全班一起看的,提到它就回想起那個晚上,真的是過去很久很久了,那時候那種大家一起看電影的感覺真好,欠它一張電影票,今天還上。

網(wǎng)友祝融燭龍燭九陰:《龍貓》這張海報讓我回到了小時候某個夏天,在電視機(jī)面前盯著屏幕上的龍貓,旁邊電風(fēng)扇吹出來的風(fēng)像是現(xiàn)在還能感受得到。

(網(wǎng)友評論摘自新浪微博)

This isn’t Huang Hai’s first time to work with a high-profile Japanese film. He’s also done local posters for "Shoplifters" (also known as "Manbiki Kazoku"), a live-action Japanese movie released earlier this year, and the 2014 CG "Stand By Me Doraemon" film.

這不是黃海第一次和備受矚目的日本電影合作。他還為今年早些時候上映的日本真人電影《小偷家族》和2014年CG電影《哆啦A夢:伴我同行》制作過中國本土海報。

來欣賞下《小偷家族》的中國版海報:

As mentioned above, "My Neighbor Totoro" is the first Ghibli film to have a theatrical release in China, but if it does well at the box office, we can probably expect to see some of the studio’s 20 other films get a similar treatment, and hopefully similarly beautiful posters.

如上所述,《龍貓》是在中國影院正式上映的第一部吉卜力電影,如果票房不錯,我們很可能會看到吉卜力的其他電影(除了《龍貓》還有20部)在國內(nèi)上映。但愿也有同樣美麗的海報。

對于國內(nèi)的70后、80后和90后來說,《龍貓》承載了童年的回憶,因而具有特別的意義。據(jù)說,這部電影的靈感源于宮崎駿本人的成長經(jīng)歷。

While some viewers draw parallels with Alice in Wonderland, the film was said to have been inspired by director Hayao Miyazaki's own experiences growing up.

盡管有些觀眾將《龍貓》和《愛麗絲夢游仙境》相比,但據(jù)說這部電影的靈感源自導(dǎo)演宮崎駿本人的成長經(jīng)歷。

In the film, sisters Satsuki and Mei visit their ailing mother in hospital, echoing a young Mr Miyazaki who watched his mother recover from a severe case of spinal tuberculosis.

在電影中,姐姐小月和妹妹小梅去醫(yī)院看望了生病的母親,而宮崎駿年幼時母親也曾因患上脊柱結(jié)核而臥床不起。

宮崎駿的母親是一個自由思想家,鼓勵兒子們要對事情持有懷疑態(tài)度,她勇敢、充滿活力和自由自主,所以這也成為了宮崎駿筆下大多數(shù)主角所具有的特質(zhì)。

My Neighbour Totoro is also often celebrated for its "innocence" - there are no villains or fight scenes - and its hand-drawn scenes of idyllic country fields, placing a strong emphasis on cultivating an appreciation for nature.

《龍貓》受人喜愛還因為該片的“純真”——影片中沒有壞人,也沒有打斗場面。手繪的鄉(xiāng)村田園景色重點(diǎn)是要喚起人們對大自然的愛。

來幾張劇照感受一下:

 

 

 

永遠(yuǎn)的龍貓,永遠(yuǎn)的宮崎駿,永遠(yuǎn)的童年經(jīng)典。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市橡膠小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦