英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 娛樂(lè)趣聞 >  內(nèi)容

BBC連國(guó)內(nèi)戀人們的“分手費(fèi)”都開(kāi)始關(guān)注了

所屬教程:娛樂(lè)趣聞

瀏覽:

2018年05月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
前幾天,朋友圈刷屏“求被分手”。事發(fā)凌晨杭州一酒吧,男主二十出頭,分手費(fèi)200萬(wàn)現(xiàn)金,女方嫌少一分不要直接走掉,于是這筆巨款被留在酒吧。戀人因感情破裂等原因分手,你會(huì)為對(duì)方支付“精神補(bǔ)償金”和“青春損失費(fèi)”嗎?我們來(lái)看看英國(guó)廣播公司(BBC)對(duì)這件事的報(bào)道。
BBC連國(guó)內(nèi)戀人們的“分手費(fèi)”都開(kāi)始關(guān)注了

整整一旅行箱的分手費(fèi),200萬(wàn)元。

Earlier this month, police in the eastern Chinese city of Hangzhou responded to a call after bar staff reported finding a suspicious suitcase.

本月初,杭州市警方接到報(bào)警,有一家酒吧的工作人員稱發(fā)現(xiàn)可疑行李箱。

It contained two million yuan in cash - an extraordinary amount of money, maybe even life-changing.

行李箱中有200萬(wàn)元巨額現(xiàn)金,或許可以改變?nèi)说囊簧?/p>

They managed to track down the owner, who according to the local police, had arranged to meet with his ex-girlfriend in the bar.

警方設(shè)法找到了行李箱的主人。據(jù)當(dāng)?shù)鼐椒Q,這筆巨款的主人此前曾在酒吧與前女友見(jiàn)面。

The money? It was a "break-up fee".

而這筆錢是他支付的“分手費(fèi)”。

真愛(ài)的代價(jià)?

Everyone knows that dating can be expensive; forking out a bit of cash to buy drinks or meals in the early stages of a relationship, or buying gifts and holidays later on.

人們都知道約會(huì)可能很費(fèi)錢,早期約會(huì)時(shí)要花錢買飲料付餐費(fèi),之后還要買禮物和支付度假消費(fèi)。

No longer content to just have the awkward meeting to hand each others' stuff back, break-up fees have emerged in recent years in China as a sort of compensation at the end of a long-term relationship.

分手時(shí)見(jiàn)面取回個(gè)人物品已經(jīng)很尷尬,而現(xiàn)在中國(guó)的戀人們已不再滿足于此。近年來(lái)中國(guó)開(kāi)始出現(xiàn)“分手費(fèi)”,作為結(jié)束長(zhǎng)期戀情的補(bǔ)償。

While not legally binding, it's a bit like one party giving their former partner a divorce settlement.

分手費(fèi)并不是法律規(guī)定的,不過(guò)卻有點(diǎn)像離婚時(shí)給前任支付協(xié)議金。

It's the person that ends the relationship that pays the fee. They decide, based on the amount of time, effort and money they have invested in the relationship, how much money they should give to their former partner.

決定分手的一方支付這筆費(fèi)用。雙方基于交往時(shí)間、付出的精力和金錢來(lái)決定要付費(fèi)前任多少分手費(fèi)。

Break-up fees are more commonly paid by men - out of guilt or in order to offset their partner's upset. However, increasingly some women see it as acceptable to pay a fee, given that it is traditionally the man who will pay for meals and gifts in a Chinese relationship.

分手費(fèi)一般由男方支付,通常出于愧疚或者為了彌補(bǔ)對(duì)方的情感。然而,越來(lái)越多的女性也開(kāi)始支付分手費(fèi),這是由于在中國(guó)談戀愛(ài),支付餐費(fèi)和買禮物通常都是男方掏腰包。

Reports suggest that the fee can specifically helps older women who feel they have lost opportunities that they might have had in their youth to either prioritise their career or meet "the one".

有報(bào)道稱,一些大齡女性分手時(shí)感到自己年輕時(shí)本可以優(yōu)先考慮事業(yè),或者遇到“合適的人”,但卻錯(cuò)失了機(jī)會(huì)。分手費(fèi)尤其可以幫助她們撫平傷痛。

BBC連國(guó)內(nèi)戀人們的“分手費(fèi)”都開(kāi)始關(guān)注了

男主(打碼)在派出所確認(rèn)遺失物品。據(jù)監(jiān)控

男性的玩物?

In the case of the money left in the Hangzhou bar, the Global Times reported that the woman had thought it was "a few million short".

在杭州酒吧遺留巨款的這起事件中,《環(huán)球時(shí)報(bào)》報(bào)道說(shuō)女方之前覺(jué)得“錢還差幾百萬(wàn)”。

"I didn't take it, and left. I told him to get it himself. That was it," it reports her as saying.

報(bào)道稱女方說(shuō):“我沒(méi)拿就走了。我告訴他自己去取。就是這樣。”

She didn't realise, however, that her former boyfriend had already left the bar. Both subsequently turned up at the police station hoping that they might be able to recover the money.

但她沒(méi)想到,前男友已經(jīng)離開(kāi)了酒吧。事后兩人都出現(xiàn)在派出所,希望拿回這筆錢。

It was returned to the man, who was told by police not to be so careless with it in the future. However, he said that he was still puzzled over whether the amount of money he had given to his ex-girlfriend was sufficient.

警察把錢還給了男方,還告訴他以后對(duì)錢別這么不小心。不過(guò),他說(shuō)他還是不知道這筆分手費(fèi)夠不夠。

However, the man, who was in his twenties replied: "Is two million yuan a big sum?"

這位20多歲的年輕人說(shuō):“200萬(wàn)很多嗎?”

Users of the popular Sina Weibo microblog were incredulous, with one commenting: "Two million can buy you a decent house in Hangzhou."

新浪微博的用戶們感到難以置信。有人評(píng)論說(shuō):“200萬(wàn)足夠在杭州買套不錯(cuò)的房子了。”

BBC連國(guó)內(nèi)戀人們的“分手費(fèi)”都開(kāi)始關(guān)注了

"Why do you need money in order to leave?" one user asked, and another questioned the woman's will to be independent. "How must this woman regard herself? As a product or a plaything of men?"

有人問(wèn)道:“拿錢才肯離開(kāi)?”還有人質(zhì)疑這位女性不想自立:“她把自己當(dāng)什么了?一件商品還是男性的玩物?

BBC連國(guó)內(nèi)戀人們的“分手費(fèi)”都開(kāi)始關(guān)注了

Users noted the pressure that such fees put on Chinese men. "Why is it that men must always give women money and goods? Are men and women unequal?" one user asked.

微博用戶們提到了這種分手費(fèi)給中國(guó)男性帶來(lái)的壓力。有人問(wèn)道:“為什么男性必須總是給女性錢,給她們買東西?男女不是平等的嗎?”

It also called some to question the connection between money and love, and to ask whether such customs put added pressure on China's poor to find a partner.

還有人質(zhì)疑金錢和愛(ài)情的關(guān)系,這種傳統(tǒng)會(huì)不會(huì)給囊中羞澀的男性找對(duì)象增加壓力。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜賓市臨江巷19號(hào)小區(qū)(臨江巷19號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦