The BBC's 1995 Pride and Prejudice, featuring bonnets
In years gone by, it would have been a recipe for television gold: a classic romance complete with corsets, crossed-wires and a happy ending.
在過(guò)去的數(shù)年里,一段經(jīng)典愛(ài)情故事配上緊身衣、交錯(cuò)的人物關(guān)系和完滿的結(jié)局本是電視劇的黃金配方。
That tried-and-tested version of Pride and Prejudice is to be given something of a makeover, it has been announced, as a new television adaptation aims to make it "less bonnet-y".
而這種久經(jīng)考驗(yàn)版的《傲慢與偏見(jiàn)》將被徹底顛覆,因?yàn)橛邢⑿?,?duì)該小說(shuō)的全新電視劇改編版將“不會(huì)那么少女”。
Mammoth Screen, the team behind Poldark and Victoria, is to adapt the Jane Austen classic for ITV, challenging the BBC as the traditional home of the literary adaptation.
電視劇《波爾達(dá)克》和《維多利亞》的制作團(tuán)隊(duì)Mammoth Screen公司將為英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)(ITV)改編這部簡(jiǎn)•奧斯汀的經(jīng)典著作,挑戰(zhàn)BBC在文學(xué)作品改編方面的傳統(tǒng)地位。
Mammoth Screen also make Poldark
It is now more than 20 years since the BBC's most famous version, written for the small screen by Andrew Davies and starring Colin Firth as Mr Darcy.
BBC最負(fù)盛名的電視劇版《傲慢與偏見(jiàn)》距今已經(jīng)有20多年,該劇由安德魯•達(dá)維斯擔(dān)任編劇,科林•菲爾斯飾演達(dá)西先生。
The ITV version, announced in the Radio Times today, will be adapted by playwright Nina Raine, who has never written for television before or seen a Pride and Prejudice adaptation.
《廣播時(shí)報(bào)》8日公布的ITV版《傲慢與偏見(jiàn)》將由戲劇作家妮娜•雷恩操刀改編,她從未擔(dān)任過(guò)電視劇編劇,也沒(méi)有看過(guò)任何《傲慢與偏見(jiàn)》的改編作品。
Producers said the new version would tease out the story's "darker tones".
制片人說(shuō),新版電視劇將提煉出這個(gè)故事的“黑暗色調(diào)”。
"Pride and Prejudice is actually a very adult book, much less bonnet-y than people assume," Raine said of the project.
雷恩談到這個(gè)項(xiàng)目時(shí)稱:“《傲慢與偏見(jiàn)》實(shí)際上是一部非常成人的小說(shuō),不像人們想的那么少女。”
"I hope I do justice to Austen's dark intelligence – sparkling, yes, but sparkling like granite."
“我希望我能充分利用奧斯汀的黑暗智慧,它們也很耀眼,不過(guò)是像花崗巖一樣閃閃發(fā)光。”
The show will be made by the team behind Victoria
Damien Timmer, managing director of Mammoth, said, "In this age of the box set – with audiences loving to binge on complex, serialized dramas – it feels absolutely right to reassess the great classics.
Mammoth的總經(jīng)理達(dá)米安•蒂默表示:“現(xiàn)在的觀眾們熱愛(ài)燒腦的連續(xù)劇,在這種背景下,重新審視經(jīng)典絕對(duì)是明智之舉。”
"Every generation needs its own adaptation of this perfect novel.
“對(duì)于這部完美的小說(shuō),每個(gè)年代的人都需要屬于他們自己的改編版本。”
"Nina Raine is one of the most gifted writers working today, and her wit and emotional intelligence make her the perfect match for Jane Austen.
“妮娜•雷恩是當(dāng)今最具才華的作家之一,她的智慧和情商讓她能夠與簡(jiǎn)•奧斯丁完美契合。”
"She's a devoted fan of the book, but she's never seen any previous adaptations – so pleasingly the novel only exists in her imagination".
“她是這部小說(shuō)的忠實(shí)粉絲,但是此前從沒(méi)看過(guò)任何改編版,所以讓人欣喜的是,這部小說(shuō)僅存在于她的想象中。”
Rosamund Pike in the 2005 version
Raine's previous work includes Consent at the National Theatre and Tribes at the Royal Court, which was nominated for an Olivier for best new play.
雷尼此前的作品包括在國(guó)家劇院上映的《合約》以及在皇家宮廷劇院上映的《部落》,后者獲得奧利維爾獎(jiǎng)最佳新劇提名。
It will be the sixth television adaptation of Pride and Prejudice, with all previous versions made for the BBC.
這將是《傲慢與偏見(jiàn)》第六次被改編成電視劇,此前所有的版本均由BBC制作。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜昌市開關(guān)廠小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群