英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第51篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 51 The Wild Swans at Coole 柯爾的野天鵝

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/51.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 51 The Wild Swans at Coole 柯爾的野天鵝
Day 51

第51天

The Wild Swans at Coole

柯爾的野天鵝

William Butler Yeats

威廉•巴特勒•葉芝

The trees are in their autumn beauty, The woodland paths are dry, Under the October twilight the water Mirrors a still sky;

樹木披上絢爛的秋裝, 林中的小徑曬得干爽。 十月的微曦朦朧, 一片靜空鋪水中。

Upon the brimming water among the stones Are nine and fifty swans.

一湖秋水,滿地卵石, 五十九只天鵝在悠游。

The nineteenth autumn has come upon me

自我第一次來此數(shù)天鵝, 十九個秋天已悄然逝過。

Since I first made my count; I saw, before I had well finished,

正當(dāng)我數(shù)著,我看見,

All suddenly mount And scatter wheeling in great broken rings Upon their clamorous wings.

天鵝突然成群沖向藍(lán)天 然后散開,繞著殘缺的圍圓飛行, 喧鬧地?fù)淅庵岚颉?/p>

I have looked upon those brilliant creatures, And now my heart is sore.

看著這燦爛的生靈, 我感到痛苦憂傷。

All's changed since I, hearing at twilight,

滄桑巨變,自從我乘著白色蒼茫

The first time on this shore, The bell-beat of their wings above my head,

在湖畔第一次聽到它們在我頭頂盤旋時鐘擺似的飛翔,

Trod with a lighter tread. Unwearied still, lover by lover, They paddle in the cold,

那時我的步伐多么輕盈。它們比翼雙飛,永不厭倦,

Companionable streams or climb the air; Their hearts have not grown old;

時而蕩槳于多情的湖面, 時而雙翮凌空,一舉千里,

Passion or conquest, wander where they will, Attend upon them still.

活力永不衰減。 不論游往何地,激情和志向, 將伴隨它們,日久天長。

But now they drift on the still water Mysterious, beautiful; Among what rushes will they build,

如今,他們悠游于幽靜的水面,神秘而又美妍。

By what lake's edge or pool Delight men′s eyes, when I awake some day

他們將沿著怎樣的湖邊, 在怎樣的蒲葦中筑起家園, 讓人們把喜悅寫入眼簾, 當(dāng)某天早晨我突然起身,

To find they have flown away?

發(fā)現(xiàn)它們早已杳無蹤痕?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市露香園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦