英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第50篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 50 The Birds Rondel鳥兒回旋曲

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月29日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/50.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 50 The Birds Rondel鳥兒回旋曲
Day 50

第50天

The Birds Rondel

鳥兒回旋曲

Geoffrey Chaucer

杰弗里`喬叟

Now welcome, summer, with thy sunshine soft, This wintry weather thou wilt overtake,

迎接夏天,用你柔和的陽光, 壓倒冬日的嚴(yán)寒,

And drive away the night so long and black! Saint Valentine, thou who art crowned aloft,

驅(qū)走那漆黑漫長的夜晚。圣瓦丁河啊,你戴著高高的皇冠,

The little birds are signing for thy sake: Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

小鳥啊,在為你歌唱。 用你柔和的陽光,迎接夏天, 壓倒冬日的嚴(yán)寒。

This wintry weather thou wilt overtake. They have good reason to be glad, and oft,

鳥兒們理所當(dāng)然要歡快歌唱, 那是它們聚灌木與情侶戲調(diào),

Since each has found his mate in bush and brake. O blissful they sing when they awake:

啊,當(dāng)它們醒來歌喉多美妙:

Now welcome, summer, with thy sunshine soft, This wintry weather thou wilt overtake,

用你柔和的陽光,迎接夏天, 壓倒冬日的嚴(yán)寒,

And drive away the night so long and black!

驅(qū)走那漆黑漫長的夜晚。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市禹城山莊英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦