I tried to answer the King as well as I could,but he did notthink our system was a good one.No,my little friend he saidkindly but seriously,I'm sorry for you.You've proved to methat your country has nothing valuable to offer us.
我力圖盡可能滿意地回答國王,可是他并不認(rèn)為我們的制度好。不,我的小朋友,他和善而認(rèn)真地說,我為你感到遺憾。你向我證明了你們沒有什么有價值的東西提供給我們。
Perhaps once,in the past,your political life was adequately organized,but now it is clear thatthere is laziness and selfishness in every part of the system.
也許在過去,你們的政治生活曾經(jīng)組織得恰當(dāng),可是現(xiàn)在很明顯,這個制度的每一部分都充滿了惰性和自私。
Your politicians can be bribed,your soldiers aren't really brave,your judges and lawyers areneither reasonable nor honest,and your lawmakers themselves know little and do less.
你們的政客可以受賄賂,你們的戰(zhàn)士并不真的勇敢,你們的法官和律師既不通情理也不誠實,而你們的法律制定者自己知道得很少,做得更少。
I sincerely hope that you,who have spent most of your life travelling,have a better characterthan most Englishmen.
你一生的大多數(shù)時光都用于旅行了,我真誠地希望你比大多數(shù)英國人品行要好,
But from what you've told me,I'm afraid that your countrymen are foe worst little nation ofinsects that has ever crawled upon the ground.
不過據(jù)你所告訴我的,我擔(dān)心你的國人是地上曾經(jīng)爬行過的昆蟲中最糟糕的小國民。
I am very sorry to have to report these words of the King s,and I only do so because of my loveof the truth.I must tell you exactly what happened,even if I do not agree with it.I had tolisten patiently,while he was giving his extraordinary opinions of my dear country.
我非常遺憾不得不轉(zhuǎn)述國王的這些話,我這樣做只是因為我對真相的熱愛。我必須原原本本地告訴你們發(fā)生的事,即使我并不贊同。在他發(fā)表關(guān)于我親愛的祖國的不同尋常的看法時,我不得不耐心地聽著。
We must remember,however,that this King lives in a country almost completely separate fromthe rest of the world.Because he does not know other countries systems or customs,he has acertain narrowness of thinking,which we Europeans do not have,of course.
不過我們必須記住,這個國王生活在幾乎完全與世隔絕的國度里,因為他不知道別的國家的制度或習(xí)俗,他的想法中有一定的狹隘性,這當(dāng)然是我們歐洲人所沒有的。
關(guān)于《格列佛游記》
她很喜歡格列佛,處處對他進(jìn)行無微不至的關(guān)懷和照顧。最后格列佛在格蘭黛克利其生重病時逃走,格蘭黛克利其也將面臨著未知的懲罰…