英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

重復(fù)法(16)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年04月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
三. 為了生動

(一)運(yùn)用兩個(gè)四字詞組

(1)The questions were evidently unexpected to the slow-witted spokesman, who instantly found himself tongue-tied.

這些問題顯然使得這位頭腦遲鈍的發(fā)言人感到意外,他立刻顯得張口結(jié)舌,啞口無言。(同上)

(二)運(yùn)用詞的重疊

(2)They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.

他們駕著一輛黑色大轎車,經(jīng)過一片片白樺林,穿過一排排鱗次櫛比的新建筑。(《英漢翻譯技巧》,章和升,王云橋編著,當(dāng)代世界出版社)

(3)Once he took up his pen, writings began pouring down.

他一動筆,就洋洋灑灑,一發(fā)難收。(同上)

(三)運(yùn)用四字對偶詞組

(4) great contributions 豐功偉績

gratitude 感恩戴德

grotesque 奇形怪狀

careless 粗心大意

rumors 流言蜚語

(5)Whatever initial worries we had about the plane soon vanished.

不管開始時(shí)我們對這架飛機(jī)有什么不放心,這種顧慮不久就煙消云散了。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市雅致社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦