英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

英漢句法現象的對比(12)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年03月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  2. 在表示條件(假設)與結果的關系的英語復合句中,條件(假設)與結果的順序也不固定,條件(假設)從句的位置可以在表示結果的主句之前,也可以在主句之后,漢語中多數情況則是條件(假設)在前,結果在后。

  1)Suppose we can't get the necessary equipment, what shall we do?(前置)

  假定我們弄不到必要的設備,那怎么辦?(前置)

  2)He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event.(后置)

  如果有人敢于預言此事的結果,那他一定是個魯莽之徒。(前置)

  3)He who would eat the nut must first crack the shell.(前置)

  要吃核果,必先敲殼。(要享受果實,必先勞動。)(前置)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市坦洲十四村英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦