“小三”這一稱呼大多指女性,從某種意義上說,她們也是受害者(victims),所以可將“小三”譯為the poor other woman。有人在網(wǎng)上專門為她們開設(shè)了“小三論壇”,可稱為Tribune of the Poor Other Woman。
至于“小三文化”,筆者認(rèn)為這一說法不好?,F(xiàn)在社會上各種“文化”泛濫(run rampant),西方也有人對culture一詞的亂用頗有微詞,說:In this way, whatever people do monkeys don’t,can be called “culture”. 筆者覺得,時(shí)髦漢語中許多帶有“文化”的詞語不宜,也不值得翻譯成culture。
據(jù)說“小三論壇”很是紅火(prosperous, even smashing),但是在“小三論壇”發(fā)表文章的不僅有“小三”們自怨自艾的述說(complaints full of remorse),也有咄咄逼人的宣戰(zhàn)(overbearing declaration of war),居然還有人為她們提出“扶正指南”。
受到傷害的妻子們當(dāng)然不甘心(not reconciled),于是她們發(fā)起反擊,進(jìn)行“婚姻保衛(wèi)戰(zhàn)”(launch a war to defend their marriage),提出要嚴(yán)打(crack down on)“小三”們,有人甚至提出“小三過街人人喊打!”(Everyone should shout “beat them” when they see the other women!)的口號。
可見“小三論壇”雖然使這些“不放手———痛苦,放手———也痛苦”(suffer bitterness either continue or end such relations)的女性有了宣泄的地方(a place to give vent to their bitterness),但這并非解決問題的根本辦法(ways to eradicate this phenomenon)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市童欣家園(二期)英語學(xué)習(xí)交流群