英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

七言律詩 柳宗元 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2017年12月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
七言律詩

柳宗元

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史

城上高樓接大荒, 海天愁思正茫茫。

驚風(fēng)亂飐芙蓉水, 密雨斜侵薜荔墻。

嶺樹重遮千里目, 江流曲似九回腸。

共來百越文身地, 猶自音書滯一鄉(xiāng)。

Seven-character-regular-verse

Liu Zongyuan

FROM THE CITY-TOWER OF LIUZHOU

TO MY FOUR FELLOW-OFFICIALS AT ZHANG,

DING, FENG, AND LIAN DISTRICTS

At this lofty tower where the town ends, wilderness begins;

And our longing has as far to go as the ocean or the sky....

Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind,

And vines along the wall are whipped with slanting rain.

Nothing to see for three hundred miles but a blur of woods and mountain ——

And the river’s nine loops, twisting in our bowels....

This is where they have sent us, this land of tattooed people ——

And not even letters, to keep us in touch with home.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市八家嘉園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦