英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

美麗的錯誤---我的英文翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2017年12月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
美麗的錯誤

-----賴小琪

我打江南走過

I am peregrinating the South River

那等在季節(jié)里的容顏如蓮花的開落

witnessing the whole process of blooming and fading of the lotus-like face

Which is waiting thirstily in this very season

東風不來,三月的柳絮不飛

without the incoming of the easterly

the catkin of the willow is fed up with flying

你的心如小小的寂寞的城

your heart is just like a pretty lonely tower

恰若青石的街道向晚which is like a bluestone-covered road bathed in the fair evenfall

跫音不響,三月的春帷不揭

not until the sound of the walking feet touches the ears softly

will the lonely curtain be unclosed excitedly

你的心是小小的窗扉緊掩

your heart is just like a delicate casement secured tightly

我達達的馬蹄聲是美麗的錯誤

however , my constantly singing clops is literally a beautiful mistake

我不是歸人,是個過客……

I am not the homing one you had been anticipating

But just a passer-by ……

難詞注解:

1 peregrinate:

vi. 游歷,旅行 vt. 走過

不及物動詞vi. 游歷,旅行 vt. 走過

vt. vi.游歷;旅行

2 lotus:

n. 荷花,蓮花

3 catkin:

n. 柔荑花,(如柳絮等)

名詞n. 柔荑花,(如柳絮

4

evenfall:

n. 傍晚,黃昏

名詞n. 傍晚,黃昏

n. 〔詩〕薄暮

5 casement

.[C] 豎鉸鏈窗;窗扉;框;殼;罩

可數(shù)名詞n.[C] 豎鉸鏈窗;窗扉;框;殼;罩

n. 兩扇門或窗

6 clop:

n. 馬蹄聲

名詞n. 馬蹄聲

7 homing:

n. 歸巢,回家 a.歸巢的,回家的

形容詞adj. 回家的; <鴿子等> 有歸巢本能的

homing instinct

歸巢 [回歸] 本能

形容詞adhoming torpedo

自動導向式魚雷

homing devices

導引導彈等的) 自動導向裝置

翻譯完這首詩,已經是深夜了??粗约旱膭趧映晒芨吲d,真的!那種興奮與成就感,沒有做過的人是感受不出來的!

很多同學朋友看了我的詩歌都說里面太多生詞了,他們很多都不懂,所以這次我特地把我認為是生詞的一些詞的注解都給解釋出來了,希望讓你看得明白滿意!最主要的是,讓我們一起共同提高!十年磨一劍,然而要磨好一把神劍,又豈是一個十年可以完成的了?很多人,包話老師,都說我的英語好,然而究竟怎樣才叫“好”?我們都很難說得清!只不過是我比同一屆的學生稍勝一籌罷了,如果放眼全校,甚至全國,我們都是顯得那么渺小!所以奮斗是永生的主題!愿我們一起走過未來的所有風風雨雨!

小琪

寫于07年10月28日深夜
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟寧市文博苑小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦
<tfoot id="dxst6"></tfoot>