英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

那一刻————六世達(dá)賴倉央嘉措 英文翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2017年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A Moment Gone

by Tsangyang Gyatso

A moment gone, hoisting the wind-horse banners—

but not to beg good fortune . . . only to welcome your return.

A day gone, raising the sacred boulder pile—

but not to accumulate virtue . . . only to cast a stone in your heart's pool.

A month gone, setting all the prayer wheels turning—

but not to achieve transcendance . . . only to brush your finger tips.

A year gone, prone in the dust of the mountain road—

but not to make obeisance . . . only to press into your warmth.

A lifetime gone . . . turning and turning, mountains, rivers, stupas—

but not to seek rebirth . . . only to meet you along the way.

那一刻————六世達(dá)賴倉央嘉措

那一刻,我升起風(fēng)馬旗

不為祈福,只為守候你的到來;

那一日,我壘起瑪尼堆,

不為修德,只為投下心湖的石子;

那一月, 我轉(zhuǎn)動所有經(jīng)筒

不為超度,只為觸摸你的指紋;

那一年 ,我磕長頭匍匐在山路

不為覲見, 只為貼著你的溫暖 ;

那一世,我轉(zhuǎn)山轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn)佛塔

不為修來世 ,只為在途中與你相見 。

這是我在加拿大上學(xué)的一個作家朋友翻譯的,他在日本留學(xué)8年,對中文也了解甚多,一天我把這首藏族詩給他,便把它翻譯了出來,絕對正版。

Stephen Collington
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思白城市華興家園(幸福北大街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦