A crescentmoon, cold and gray,
Is when my fair lady pines away
A cup in my hand,
Downing snow and wind of all kind
是誰打翻前世柜 惹塵埃是非
who upsets my former life
stirring up dust and grief?
緣字訣幾番輪回 你鎖眉哭紅顏喚不回
Our fate is already written down,
No matter how many times it goes round.
hard and sad you wrinkleyour brows
crying over beauty fading like the hours.
縱然青史已經(jīng)成灰我愛不滅
Even if history goes up in ashes
my love never ever dies.
繁華如三千東流水 我只取一瓢愛了解 只戀你化身的蝶
of all the bustling waters flowing east in thousands
I only take one scoop to bear in minds
Obsessed with the butterfly
flapping in your after life.
你發(fā)如雪凄美了離別 我焚香感動了誰
Hair flowing, snow falling,
It takes beauty and sorrow to make a parting.
Whose heart is touched when incenses are burnt?
邀明月 讓回憶皎潔 愛在月光下完美
Inviting the moon to light up a past,
full, and bright, the love shall ever last.
你發(fā)如雪紛飛了眼淚 我等待蒼老了誰
Your hair flows as the snow falls
Scattering away hot tears
Who, in my wait, has advanced in years?
紅塵醉 微醺的歲月 我用無悔刻永世愛你的碑
Slightly drunken is the worldly Red Dust;
Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart.