英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

KFC標語最強翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2017年12月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
KFC店里現(xiàn)在都掛著海報,上面寫了一句話: WE DO CHICKEN RIGHT.這句話怎么翻譯合適?

翻譯(1):我們做雞是對的?

翻譯(2):我們做雞正點耶~~

翻譯(3):我們就是做雞的。:-)

翻譯(4):我們有做雞的權利。

翻譯(5):我們只做雞的右半邊

翻譯(6):我們可以做雞,對吧!!

翻譯(7):我們行使了雞的權利

翻譯(8):我們只做右邊的雞……

我們讓雞向右看齊

翻譯(18):我們只做正確(正版)的雞!

翻譯(19):只有朝右才是好雞,吧!

翻譯(20):我們有雞的權利

翻譯(21):我們做雞做地很正確

翻譯(22):我們只做正版雞。

翻譯(24):只有我們可以做雞!

翻譯(25):我們公正的作雞!

翻譯(26):我們的材料是正宗的雞肉!

翻譯(27):我們“正在”做雞好不好……

翻譯(33):右面的雞才是最好的

翻譯(35):向右看,有雞

翻譯(36):我們只做正確的

翻譯(38):我們一定要把雞打成右派!!!

翻譯(39):實際上是說:“麥當勞做的是盜版雞”。

翻譯(40):我們做的是“右派”的雞(麥當勞做的是“左派”的雞!

翻譯(41):我們做的是半邊燒雞腿!

翻譯(42):我們只做右撇子雞(要吃左撇子雞請去麻蕩老)
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市豐泰城市公館英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦