英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

口譯要求注重習(xí)得詞匯和記憶完整性

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2017年10月31日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  根據(jù)認知理論的信息處理原則,學(xué)習(xí)者作為認知活動的主體,他已有的知識結(jié)構(gòu)在認知過程中起著重要作用。在言語理解的認知過程中,語言學(xué)習(xí)者已有的知識經(jīng)驗?zāi)軐φZ言輸入進行感知、領(lǐng)會、攝入與綜合。當前輸入的言語信息要與記憶中所存儲的有關(guān)信息相整合,才能得到理解。如果缺乏相關(guān)信息,或者未能激活記憶中的有關(guān)信息,就不能或難于實現(xiàn)對言語的理解,更不用說用譯語來進行再創(chuàng)造了。

  如果學(xué)習(xí)者不曾朗讀過一個詞,那么在他的認知結(jié)構(gòu)中就不會存有該詞的聲音資料,他也就不可能迅速準確地把聽力材料中所感知到的內(nèi)容與認知結(jié)構(gòu)中的相關(guān)資料(包括該詞的文字符號和意義部分)相互聯(lián)系,自然也就無法判斷它的思想內(nèi)涵,理解上下文的信息含義。這說明詞匯記憶必須重視其完整性,學(xué)習(xí)者認知結(jié)構(gòu)中的信息儲備必須音、形、義兼?zhèn)?。有的學(xué)生覺得自己詞匯量不小,但是為什么在聽音時老會卡殼,究其根源,就是長期養(yǎng)成的音、形、義分離的詞匯學(xué)習(xí)方法。

  口譯要求學(xué)生具有把聽到的詞、詞組或句子記住并迅速加工成意群,然后作為一個意義整體記存起來,最后用譯語進行信息切換的能力。這要求口譯人員適應(yīng)英語的語流,善于對連貫的英語表達作出快速反應(yīng),捕捉其大意。英語單詞的音、形、義是相互依賴的整體,所以在習(xí)得詞匯時一定要有多種感覺器官一起參與,加強對大腦的刺激,提高記憶活動的效率,為快速聽音過程中的準確理解奠定基礎(chǔ)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市西山楓林四區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦