英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

常用筆譯成語

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2016年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  (一)并列關(guān)系

  名山大川famous mountains and great rivers

  名勝古跡scenic spots and historical sites

  湖光山色landscape of lakes and hills

  青山綠水green hills and clear waters

  奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

  平等互利equality and mutual benefit

  揚(yáng)長避短play up strengths and avoid weaknesses

  反腐倡廉fight corruption and build a clean government

  簡政放權(quán)streamline administration and institute decentralization

  集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

  國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

  政通人和the government functions well and people cooperate well

  國計(jì)民生national welfare and the people’s livelihood

  辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new

  徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

  流連忘返linger on with no thought of leaving for home

  國際局勢復(fù)雜多變the complex and volatile international situation

  開拓進(jìn)取blaze new trails and forge ahead

  求同存異seek common ground while shelving differences

  (二) 語意重復(fù)

  廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory

  高瞻遠(yuǎn)矚的決策a visionary/far-sighted decision

  貫徹落實(shí)重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions

  層巒疊嶂peaks rising one after another

  優(yōu)勝劣汰survival of the fittest

  延年益壽prolong one’s life

  靈丹妙藥panacea / miraculous cure

  長治久安a long period of stability

  求真務(wù)實(shí)pragmatic

  審時(shí)度勢size up the trend of events

  招商引資attract investment

  譽(yù)滿全球舉世聞名world-renowned

  功在當(dāng)代,利在千秋in the interest of the current and future generations

  繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

  路遙知馬力,日久見人心Time will tell.

  吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

  車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out

  急功近利eager for instant success and quick profits

  大黑掃黃crack down on gangland and pornography

  德高望重of high ability and integrity

  互利互補(bǔ)mutually complementary and beneficial

  互諒互讓mutual understanding and accommodation

  遵紀(jì)守法observe the relevant code of conduct and the law

  (三) 目的關(guān)系

  減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

  退耕還林return cultivated land to forest or pastures

  集資辦學(xué)raise money to set up new schools

  結(jié)黨營私form cliques for private gain

  扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

  (四) 途徑方式

  寓教于樂teach through lively activities

  因材施教teach students according to their aptitude

  按勞分配distribution according to performance

  以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

  (五) 偏正詞組

  廉潔奉公honestly perform one’s official duties

  環(huán)境綠化environmental greening

  超前消費(fèi)premature consumption; Over-consume; excessive consumption

  以強(qiáng)凌弱the strong domineering over the weak

  以人為本people foremost; People-oriented

  (六) 動(dòng)賓關(guān)系

  優(yōu)勢互補(bǔ)complement each other’s advantages

  自主經(jīng)營,自負(fù)盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

  (七) 條件關(guān)系

  不進(jìn)則退no progress simply means regression

  (八) 省略意象

  瞻前顧后over cautions and indecisive

  源遠(yuǎn)流長have a long history

  嘔心瀝血spare no efforts

  畫龍點(diǎn)睛bring out the crucial point

  花天酒地go on the loose

  汗馬功勞exploits

  聞名遐邇famous

  獨(dú)具匠心original

  中流砥柱mainstay, chief cornerstone

  魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

  世外桃源a haven of peace

  浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

  希望本文的分享能讓眾考生在英語考試遇到成語翻譯的時(shí)候游刃有余。同樣,將具有中國文化特色的成語用于英文寫也會(huì)為文章添色不少。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市申達(dá)林與城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦