英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):九寨溝景區(qū)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):九寨溝景區(qū)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  四川省九寨溝國(guó)家公園

  在遭遇大地震兩年后

  游客需在游園前通過(guò)指定網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi)門(mén)票

  九寨溝發(fā)生7.0級(jí)地震,迫使九寨溝國(guó)家公園關(guān)閉

  以其氣勢(shì)磅礴的瀑布、郁郁蔥蔥的森林和清澈的高原湖泊聞名于世

  如今85%的園區(qū)已具備開(kāi)放條件

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  Part of the Jiuzhaigou National Park in Sichuan province will reopen to visitors on Friday on a trial basis, over two years after it was hit by a powerful earthquake, local authorities said Monday. During the trial period, the park will open from 8:30 am to 5 pm daily and receive no more than 5,000 tourists per day. Tourists will need to buy tickets from designated websites before visiting the area, according to the park's management bureau, with all visitors required to join a tour group. On Aug 8, 2017, a 7.0-magnitude quake forced the closure of the Jiuzhaigou National Park, a UNESCO World Heritage site famous for its spectacular waterfalls, lush forests and serene plateau lakes. After more than two years of rebuilding, 85% of the park's area is now ready to receive tourists, according to the bureau.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  當(dāng)?shù)卣?3日表示,在遭遇大地震兩年后,四川省九寨溝國(guó)家公園將于27日試開(kāi)園,面向游人重新開(kāi)放部分景觀。試開(kāi)園期間,公園每日開(kāi)放時(shí)間為8時(shí)30分至17時(shí),日接待游客數(shù)量在5000人以內(nèi)。九寨溝風(fēng)景名勝區(qū)管理局規(guī)定,游客需在游園前通過(guò)指定網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi)門(mén)票,且所有游客均須參團(tuán)。2017年8月8日,九寨溝發(fā)生7.0級(jí)地震,迫使九寨溝國(guó)家公園關(guān)閉。該公園被聯(lián)合國(guó)教科文組織列為世界遺產(chǎn),以其氣勢(shì)磅礴的瀑布、郁郁蔥蔥的森林和清澈的高原湖泊聞名于世。九寨溝風(fēng)景名勝區(qū)管理局稱,經(jīng)過(guò)兩年多的重建,如今85%的園區(qū)已具備開(kāi)放條件。

  4.必背表達(dá)

  四川省九寨溝國(guó)家公園

  the Jiuzhaigou National Park in Sichuan province

  在遭遇大地震兩年后

  after it was hit by a powerful earthquake

  游客需在游園前通過(guò)指定網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi)門(mén)票

  Tourists will need to buy tickets from designated websites before visiting the area.

  九寨溝發(fā)生7.0級(jí)地震,迫使九寨溝國(guó)家公園關(guān)閉

  A 7.0-magnitude quake forced the closure of the Jiuzhaigou National Park.

  以其氣勢(shì)磅礴的瀑布、郁郁蔥蔥的森林和清澈的高原湖泊聞名于世

  is famous for its spectacular waterfalls, lush forests and serene plateau lakes

  如今85%的園區(qū)已具備開(kāi)放條件

  85% of the park's area is now ready to receive tourists

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):九寨溝景區(qū)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市崗廈華景花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦