英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習:創(chuàng)造性破壞或提升中國科技

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:創(chuàng)造性破壞或提升中國科技的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。

  HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.

  二、相關詞匯學習與積累-逆向

  命懸一線on the ropes

  關鍵半導體供應被切斷was cut off from essential supplies of semiconductors

  移動網(wǎng)絡設備mobile-network gear

  在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國設備生產(chǎn)的芯片prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit

  半導體semiconductor

  大客戶a lucrative customer

  懇請美國政府延期實施禁令have implored their government to extend the deadline

  很可能looks likely to

  供應商頒發(fā)許可證grant licences to suppliers

  在一定限制下in a limited fashion

  繼續(xù)經(jīng)營,但也就是勉強維持stay in business—just about

  三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)

  HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.

  華為已經(jīng)命懸一線。9月15日零時起,這家中國科技巨頭的關鍵半導體供應被切斷。沒有了芯片,華為將無法制造智能手機或移動網(wǎng)絡設備,而這些是它的主要業(yè)務。美國于8月17日敲定了華為禁令的最終版,在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國設備生產(chǎn)的芯片。華為一直是美國半導體公司的大客戶,這些公司及其所在的行業(yè)組織此前都懇請美國政府延期實施禁令。目前看來,華為很可能還剩三條路可選。第一條路是寄望華盛頓向供應商頒發(fā)許可證,讓它們能在一定限制下向華為出售芯片。這樣華為就可以繼續(xù)經(jīng)營,但也就是勉強維持。

以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:創(chuàng)造性破壞或提升中國科技的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漳州市祥云豪庭英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦