英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):貨幣政策能挽救危機(jī)嗎?

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):貨幣政策能挽救危機(jī)嗎?的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  During the global financial crisis the hope was that when recovery arrivedovernight interest rates—central banks’ preferred policy lever—would rise, restoring business as usual. In fact, despite a resilient global expansion, few rich-world countries have left zero behind. America, the most obvious exception, discovered last year that it could not sustain an overnight rate above 2%, even with low unemployment and a government-budget deficit approaching 5% of GDP. Some economists reckon low rates are only a minor inconvenience. In a recent lecture Ben Bernanke, a former Fed chairman, argued that the unconventional tools used during and after the crisis worked reliably and effectively, and could do so again. Others would prefer to have more powerful, and comprehensible, monetary policy ready for the next downturn.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  隔夜利率 overnight interest rates

  首選政策杠桿 preferred policy lever

  助力經(jīng)濟(jì)恢復(fù)正常 restore business

  全球恢復(fù)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) a resilient global expansion

  幾乎沒(méi)有幾個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家的利率擺脫了零 few rich-world countries have left zero behind

  最明顯的例外 the most obvious exception

  其隔夜利率也無(wú)法維持在2%以上 could not sustain an overnight rate above 2%

  認(rèn)為低利率只是一個(gè)小麻煩 reckon low rates are only a minor inconvenience

  在最近一次演講中 in a recent lecture

  很可靠也很有效 work reliably and effectively

  三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  During the global financial crisis the hope was that when recovery arrived overnight interest rates—central banks’ preferred policy lever—would rise, restoring business as usual. In fact, despite a resilient global expansion, few rich-world countries have left zero behind. America, the most obvious exception, discovered last year that it could not sustain an overnight rate above 2%, even with low unemployment and a government-budget deficit approaching 5% of GDP. Some economists reckon low rates are only a minor inconvenience. In a recent lecture Ben Bernanke, a former Fed chairman, argued that the unconventional tools used during and after the crisis worked reliably and effectively, and could do so again. Others would prefer to have more powerful, and comprehensible, monetary policy ready for the next downturn.

  全球金融危機(jī)期間,人們?cè)M鹊浇?jīng)濟(jì)復(fù)蘇時(shí),作為各國(guó)央行首選政策杠桿的隔夜利率將會(huì)上升,助力經(jīng)濟(jì)恢復(fù)正常。實(shí)際上,盡管全球恢復(fù)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),但幾乎沒(méi)有幾個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家的利率擺脫了零。最明顯的例外是美國(guó)。不過(guò),即使去年美國(guó)失業(yè)率較低,政府預(yù)算赤字接近GDP的5%,其隔夜利率也無(wú)法維持在2%以上。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為低利率只是一個(gè)小麻煩。在最近一次演講中,前美聯(lián)儲(chǔ)主席本·伯南克認(rèn)為,危機(jī)期間和之后使用的非常規(guī)工具很可靠也很有效,而且還可能再次發(fā)揮作用。另一些人則希望有更強(qiáng)大、更容易理解的貨幣政策來(lái)應(yīng)對(duì)下一次衰退。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):貨幣政策能挽救危機(jī)嗎?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市紅湘北路都市村莊旁蒸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦