英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):5G地緣政治

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):5G地緣政治的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in Chinacontinues apace; and most of America’s allieshave so far ignoredits entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trumpadministration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that usesAmerican technology, which nearly all do, will soon have to ask for permissionin Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’sstrategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it,with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology andtalent can flow freely.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  不斷發(fā)展壯大 keep on growing

  5G繼續(xù)快速推廣 the rollout of 5G continues apace

  apace

  ADV Ifsomething develops or continues apace, it isdeveloping or continuing quickly. 快速地 [正式] [ADV after v]

  以安全為由 on security grounds

  無視這一請(qǐng)求 ignore its entreaties to

  entreaty

  N-VAR An entreaty isa very polite, serious request. 懇求; 請(qǐng)求 [正式] [oft N'to' n]

  例:

  She declined the Republican Party's entreaties to run for hisseat.

  她拒絕了共和黨讓她競(jìng)選他的席位的數(shù)次懇求。

  加強(qiáng)這項(xiàng)戰(zhàn)略 intent on doubling down on its strategy

  得償所愿 have their way

  武器庫 arsenal

  一切必須手段 any means necessary

  一道無法穿透的墻 an impenetrable wall

  高度連接的世界 a hyper-connected world

  徒勞無功 a fool’s errand

  errand

  N-COUNT An errand is a short trip that you make in order to do a job, forexample, when you go to a shop to buy something. (短程) 差使

  例:

  She went off onsome errand.

  她出去辦事了。

  三、雙語對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in China continues apace; and most of America’s allies have so far ignored its entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trump administration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that uses American technology, which nearly all do, will soon have to ask for permission in Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’s strategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it, with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology and talent can flow freely.

  這家中國(guó)公司不斷發(fā)展壯大;5G繼續(xù)在中國(guó)快速推廣;美國(guó)以安全為由要求盟國(guó)在本國(guó)的5G網(wǎng)絡(luò)中完全禁用華為的設(shè)備,但迄今為止大多數(shù)盟國(guó)都無視這一請(qǐng)求。即便如此,特朗普政府似乎仍打算加強(qiáng)這項(xiàng)戰(zhàn)略。如果鷹派得償所愿,那么任何使用美國(guó)技術(shù)的芯片制造商,也就是幾乎所有的芯片制造商,很快都將不得不征求華盛頓特區(qū)的許可才能把產(chǎn)品賣給華為。美國(guó)戰(zhàn)略的問題在于,它試圖用昨天的武器庫來贏下今天的“科技冷戰(zhàn)”(一些人的稱法)。實(shí)際上,它正嘗試用盡一切必須手段在華為周圍豎起一道無法穿透的墻。在一個(gè)技術(shù)和人才可以自由流動(dòng)的高度連接的世界里,這只會(huì)徒勞無功。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):5G地緣政治的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市東杏苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦