英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):偉大奮斗精神

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):偉大奮斗精神的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  青春的脈搏,穿越漫長的時間和廣袤的空間,在神州大地跳動。100年過去了,仍然如此強(qiáng)勁。青春不老,激情澎湃。1919年5月4日,中華民族危難之際,數(shù)千名愛國青年代表懷抱“中國向何處去”的深刻追問和思考,高呼“國土不可斷送、人民不可低頭”、“廢除二十一條,拒絕在巴黎和約上簽字”,表達(dá)他們的愛國激情,一場席卷了千百萬民眾的五四運(yùn)動就此爆發(fā)。如同平地一聲春雷,五四運(yùn)動喚起了人們?yōu)閲仪巴久\(yùn)而奮斗的信念,喚起了人們對新思想新文化的追求,成為那個時代的最強(qiáng)音。

  This year marks the centenary of the May Fourth Movement. After 100 years, the pulse of China’s youth continues to beat through time and space, as strong as ever. Youthfulness does not age, and youthful passion never dies. On May 4, 1919, in an hour of national crisis, thousands of young Chinese who loved their country asked, with deep reflection, the question of where China was going. They shouted, “Chinese territory must not be forfeited and Chinese people must not bow their heads,” and “Annul the Twenty-One Demands and refuse to sign the Treaty of Versailles.” Their passionate patriotic expression exploded into the May Fourth Movement, which drew the attention of millions of people. Like the first clap of spring thunder, the May Fourth Movement awoke Chinese people’s belief in fighting for the future of the nation and sparked the pursuit of a new culture and fresh ideas, and became the strongest voice of that era.

  時光流逝,百年往矣。五四運(yùn)動的狂飆與吶喊雖已散去,然而,愛國、進(jìn)步、民主、科學(xué)的五四精神卻一直沉浸在中華民族奮斗的血脈里,激蕩成變革歷史的滾滾洪流,標(biāo)注為一個民族的精神坐標(biāo)。在五四精神激勵下的中國人民,為拯救民族危亡、捍衛(wèi)民族尊嚴(yán)、凝聚民族力量的奮斗從未停息。

  The passage of time continues, and 100 years have gone by. Although the tempest and rallying cry of the May Fourth Movement are gone, the movement’s spirit of patriotism, progress, democracy, and science has been immersed in the blood, sweat, and tears of the Chinese people, surging into a mighty tide of reform and becoming a landmark of the Chinese national spirit. This spirit has inspired the Chinese people’s endless struggle to save the nation from destruction, preserve national dignity, and rally national strength.

  天下艱難際,奮斗造英雄。近代以來,一切為中華民族獨立和解放而艱苦奮斗的人們,一切為中華民族擺脫外來殖民統(tǒng)治和侵略而英勇奮斗的人們,一切為中華民族掌握自己命運(yùn)、開創(chuàng)國家發(fā)展新路而不懈奮斗的人們,他們是當(dāng)之無愧的民族英雄,他們是值得驕傲的國家榮光。在他們身上,展現(xiàn)了天下興亡、匹夫有責(zé)的愛國情懷,視死如歸、寧死不屈的民族氣節(jié),不畏強(qiáng)暴、血戰(zhàn)到底的英雄氣概,百折不撓、堅忍不拔的必勝信念。這樣的情懷、這樣的氣節(jié)、這樣的氣概、這樣的信念,體現(xiàn)了中華民族的偉大奮斗精神。

  Heroes are born of struggle in times of great misfortune. All those who fought for the independence and liberation of the Chinese nation, who fought to free the Chinese nation from foreign colonization and aggression, and who fought tirelessly to create a new path of development so that the Chinese nation could control its own destiny, should now in modern times be hailed as national heroes and the pride of our country. They demonstrated a kind of patriotic sentiment that compels people to share responsibility for the fate of the nation; a sense of national integrity that empowers people to look death in the face and never yield; a heroic mettle that instills people with the courage to fight to the bitter end; and an unyielding and indomitable belief in victory. This kind of sentiment, integrity, mettle, and belief embody the Chinese people’s great spirit of struggle.

  一個敬重歷史、懷念過往的民族不能忘記奮斗,一個邁步未來、走向繁榮的國家更不能忘記奮斗。在硝煙散去、歲月寧靜的和平年代,我們尤須記得,正是因為中國人民的不懈抗?fàn)幒统掷m(xù)奮斗,我們的國家才有了今天的獨立自主,我們的民族才有了今天的發(fā)展繁榮,我們的人民才有了今天的幸福生活。

  A nation that respects history and remembers the past should not forget the importance of struggle, and this is even more the case for a country striding forth toward the future and prosperity. In times of peace, when the smoke of war has cleared and peace has been restored, we must remember that it is because of the unrelenting resistance and constant struggle of the Chinese people that China is now independent, our nation is prosperous, and our people enjoy happy lives.

  體育承載著國家強(qiáng)盛、民族振興的夢想。Sports carry forward the Chinese people’s dream of a strong, prosperous, and reinvigorated nation.

  1981年,改革開放進(jìn)入第4個年頭,正是需要振奮精神、凝聚共識的時刻。這年11月,中國女排第一次奪得世界杯冠軍。隨后,女排姑娘們再接再厲,幾年間連奪奧運(yùn)會、世錦賽金牌,創(chuàng)下五連冠的奇跡。比冠軍更讓人激動的,是女排體現(xiàn)出來的拼搏精神。那些姑娘們,用訓(xùn)練中的刻苦、比賽中的頑強(qiáng),讓對手為之折服,讓觀眾為之贊嘆?!皩W(xué)習(xí)女排,振興中華”,激勵了無數(shù)人的愛國之心。

  In 1981, China’s reform and opening up entered its fourth year. It was a time when boosting people’s morale and building consensus was much needed. In November of that year, the Chinese women’s volleyball team won the World Cup for the first time. Over the years that followed, the women’s team redoubled their efforts and won gold in the Olympics and the world championship, miraculously snatching the gold medal five times in a row. Even more thrilling than the championships was the spirit of struggle displayed by the team members, who through diligent training and tenacious competition were able to subdue their opponents and amaze their spectators. The inspiring motto of “l(fā)earn from the women’s volleyball team and reinvigorate the Chinese nation” reinforced the love of country for countless people across China.

  精神的力量,并非只存在于體育的高光時刻,更在危難關(guān)頭屢屢突破命運(yùn)的陰霾。2008年,中國經(jīng)歷了新中國成立以來破壞性最大、波及范圍最廣、救災(zāi)難度最大的汶川大地震。在與自然災(zāi)害的殊死搏斗中,中國人自強(qiáng)不息、頑強(qiáng)拼搏,萬眾一心、同舟共濟(jì),自力更生、艱苦奮斗,展現(xiàn)出人類最高貴美好的品格。

  This strength of spirit has not only emerged in sporting highlight moments, but has also shone through the clouds of fate in times of crisis. In 2008, China was struck by the Wenchuan earthquake, which was the single most destructive earthquake with the most widespread impact and most difficult relief efforts since the founding of the People’s Republic of China in 1949. During the bitter fight against this natural disaster, the Chinese people were united as one with a shared purpose and relied on their own efforts with unfailing perseverance, thus demonstrating the dignity and beauty of humanity in the greatest sense.

  我們不難發(fā)現(xiàn),在每一次創(chuàng)造、每一次對目標(biāo)的超越、每一次從困難中站起來的背后,都有一股精神的力量。一個民族的精神,正是在她的人民應(yīng)對挑戰(zhàn)的艱苦奮斗中鑄就。

  It is not hard to see that behind every creation, every effort to surpass an objective, and every attempt to stand firm amidst hardship, there exists the strength of spirit. The spirit of a nation is forged through the hard work and struggle of its people in responding to challenges.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):偉大奮斗精神的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市??敌^(qū)(人民街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦