CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):楊維楨·《相思》的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
相思
楊維楨
深情長(zhǎng)是暗相隨,月白風(fēng)清苦苦思。
不似東姑癡醉酒,幕天席地了無知。
Love-Sickness
Yang Weizhen
Deep love is as close with me as a tailing shadow;
A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.
How I envy my simple-minded neighboring maiden,
To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.
(黃遵洸 譯)
Lovesickness
Yang Weizhen
The lass deep in love longs for her beloved apart;
In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.
Why won’t she drink like silly maiden in the east,
Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):楊維楨·《相思》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思開封市南北八十院(亭北路)英語學(xué)習(xí)交流群