CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:全球是否迎來經濟復蘇?的內容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recentacross-the-board surge in asset prices. For it is not justthe stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metalsrally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” schoolit is a sign thatoptimism is running ahead of reality. Perhaps it is.
二、相關詞匯學習與積累-逆向
價格全面飆升across-the-board surge
不僅股市回升It is not just the stockmarket that has rallied.
全球經濟才剛剛重啟。The global economy is only just reopening.
大宗商品市場重現繁榮好像有點為時過早。It feels a bit early for a commodity boom.
寓意parable
parable
N-COUNT A parable is a short story, that is told in order to make a moral or religious point, like those in the Bible. 寓言
例:
...the parable of the Good Samaritan.
…善良的撒瑪利亞人的寓言。
價格反彈rally
后疫情時期經濟the post-virus economy
各地復工復產activity gets going again
供應瓶頸會推高價格supply bottlenecks push prices up
不經意間mindlessly
涌入了各類金融市場washed into financial markets of all kinds
“復蘇太早”的人們the “too-soon” school
樂觀情緒超越了現實optimism is running ahead of reality
三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)
TOO SOON. That is the judgment a lot of investors apply to the recent across-the-board surge in asset prices. For it is not just the stockmarket that has rallied. The prices of industrial raw materials have also risen sharply in the past month or so. Iron ore has increased from $80 a tonne to over $100. Copper prices are also up 25%. This is remarkable. The global economy is only just reopening. It feels a bit early for a commodity boom. It is tempting to see parables here. Perhaps the metals rally is a template for the post-virus economy, in which supply bottlenecks push prices up as activity gets going again. Perhaps it shows how mindlessly the ocean of liquidity created by the Federal Reserve and the European Central Bank has washed into financial markets of all kinds. For the “too-soon” school it is a sign that optimism is running ahead of reality. Perhaps it is.
太早了。這是最近資產價格全面飆升時許多投資者的看法。不僅股市回升,工業(yè)原材料的價格也在過去一個月左右急劇上漲。鐵礦石的價格從每噸80美元突破100美元。銅價也漲了25%。升勢驚人。全球經濟才剛剛重啟,大宗商品市場重現繁榮好像有點為時過早。人們很容易會從中看到一些“寓意”。這輪金屬價格反彈也許是后疫情時期經濟的一個樣板——隨著各地復工復產,供應瓶頸會推高價格。這也許顯示出,美聯儲和歐洲央行打造的流動性的海洋如何在不經意間涌入了各類金融市場。在認為“復蘇太早”的人們看來,這表明樂觀情緒超越了現實。也許的確如此。
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:全球是否迎來經濟復蘇?的內容,大家切記要經常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思伊犁哈薩克自治州壹品天城(西環(huán)北路)英語學習交流群