英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 三級(jí) >  內(nèi)容

2009年5月三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題

所屬教程:三級(jí)

瀏覽:

2016年08月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

Business of Green: An appeal to slow down on biofuel.

Last Friday an advisory panel to the European Environment Agency issued an extraordinary scientific opinion: The European Union should suspend its goal of having 10 percent of transportation fuel made from biofuel by 2020.

The European Union's biofuel targets were increased and extended from 5.75 percent by 2010 to 10 percent by 2020 just last year. Still, Europe's well-meaning rush to biofuels, the scientists concluded, had produced a slew of harmful ripple effects - from deforestation in Southeast Asia to higher prices for grains.

In a recommendation released last weekend, the 20-member panel, made up of some of Europe's most distinguished climate scientists, called the 10 percent target "overambitious" and an "experiment" whose "unintended effects are difficult to predict and difficult to control."

"The idea was that we felt we needed to slow down, to analyze the issue carefully and then come back at the problem," Laszlo Somlyody, the panel's chairman and a professor at the Budapest University of Technology and Economics, said in a telephone interview.

He said that part of the problem was that when it set the targets, the European Union was trying desperately to solve the problem of rising transportation emissions "in isolation," without adequately studying the effects of other sectors like land use and food supply.

"The starting point was correct: I'm happy that the European Union took the lead in cutting greenhouse gasses and we need to control traffic emissions," Somlyody said. "But the basic problem is it thought of transport alone, without considering all these other effects. And we don't understand those very well yet."

The panel's advice is not binding and it is not clear whether the European Commission will follow the recommendation.

It has become increasingly clear that the global pursuit of biofuels - encouraged by a rash of targets and subsides in both Europe and the United States - has not produced the desired effect.

Investigations have shown, for example, rain forests and peat swamp are being cleared to make way for biofuel plantations, a process that produces more emissions than the biofuels can save.

Equally concerning, land needed to produce food for people to eat is planted with more profitable biofuel crops, and water is diverted from the drinking supply.

n Europe and the United States, food prices for items like pizza and bread have increased significantly as grain stores shrink and wheat prices rise.

The price of wheat and rice are double those of a year ago, and corn is a third higher, the UN Food and Agriculture Organization said this week.

"Food price inflation hits the poor hardest, as the share of food in their total expenditures is much higher than that of wealthier populations," said Henri Josserand of the Food and Agriculture Organization.

Biofuels are not, of course, the only reason for high food prices. Fuel to transport food is more expensive with oil more than $100 a barrel. There have been unexpected droughts this year as well.

Should we conclude that all biofuels are bad?

No. But motivated by the obvious problems now emerging, scientists have begun to take a harder look at their benefits.

For example, the European Environment Agency advisory panel suggests that the best use of plant biomass is not for transport fuel but to heat homes and generate electricity. To be useful for vehicles, plant matter must be distilled to a fuel and often transported long distances. To heat a home, it can often be used raw or with minimal processing, and moved just a short distance away.

Section 2: Chinese-English Translation (50 points)

上海作為國際金融中心,擁有繁忙的港口,亞洲最重要的證券市場之一,以及連世界500強(qiáng)都不能忽視的巨大市場。

作為國際化大都市,上海將承辦2010年世博會(huì)。在世博會(huì)長達(dá)153年的歷史中,有著1700萬人口的上海將成為發(fā)展中國家城市的首個(gè)東道主。本屆世博會(huì)的主題--城市,使生活 更美好。上海將于2010年5月至10月舉行的世博會(huì),預(yù)期將有創(chuàng)紀(jì)錄的7000萬人次參觀。

上海計(jì)劃投資30億美元,用于城市改造。在世博會(huì)期間,為了保證交通順暢,將投入更多的資金用于城市道路和地鐵的建設(shè)。按照世博會(huì)的相關(guān)要求,將建設(shè)一批會(huì)展展館,建在黃浦江兩岸,包括眾多高科技展亭和一個(gè)會(huì)議中心。

上海市政府決心通過世博會(huì)不斷改善城市生活。許多重要基礎(chǔ)設(shè)施將在2010年前竣工。世博會(huì)后,大部分將被改造成生活、辦公、休閑設(shè)施。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市永樂里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦