BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2016年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 大眾為尾氣丑聞賠償150億美元 回購50萬輛柴油車

所屬教程:2016年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

2016年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9851/20160802bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

大眾為尾氣丑聞賠償150億美元 回購50萬輛柴油車

This is the BBC news. Hello, I am Johnson Izard.

大家好,我是約翰遜·伊澤德,為您播報(bào)BBC新聞.

Hillary Clinton has become the first woman ever to lead a presidential ticket for a major Party in the United States. Delegates at the Democratic Party national convention in Philadelphia officially nominated the former senator and secretary of state as their presidential candidate. Her defeated rival senator Bernie Sanders rounded off the count by formally asking the convention to suspend its normal rules and prove her nomination by acclamation.

希拉里·克林頓成為美國歷史上首位代表國內(nèi)主要黨派參加總統(tǒng)競選的女性總統(tǒng)候選人。在費(fèi)城召開的民主黨全國代表大會正式提名希拉里這位前參議員和國務(wù)卿為總統(tǒng)候選人。而已經(jīng)戰(zhàn)敗的黨內(nèi)競爭對手伯尼·桑德斯也向大會請求同意希拉里為總統(tǒng)候選人。

The convention chair representative Marshall Fudge put that to delegates. “Senator Sanders says move in the spirit of unity to suspend the rules and nominate Hillary Clinton by acclamation as the presidential candidate of the Democratic Party. Is there a second? All of favor on the motion say YEAs? Or pause No? The eyes have it.”

民主黨大會主席代表Marshall Fudge發(fā)表講話:“參議員伯尼·桑德斯表示,以團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的精神鼓掌歡迎希拉里·克林頓成為民主黨總統(tǒng)選舉候選人。是否存在異議?同意請說是?好!全票通過!大家有目共睹!”

The French president Francois Holland has said in a televised address that the Islamists threat facing Europe has never been so severe. Speaking after two Jihadists murdered the Priest in his church near Rouen, Mr. Holland expressed his determination to defeat terrorism. Police shot dead the two men in the Church attack. The French prosecutor Francois Molan gave new information about the assailants. Hugh Schofield has the details.

法國總統(tǒng)奧朗德在電視講話中表示,伊斯蘭圣戰(zhàn)士對歐洲歐洲構(gòu)成的威脅,從未如此嚴(yán)重。在兩名伊斯蘭圣戰(zhàn)士謀殺了魯昂附件教堂的神父后,奧朗德表示要堅(jiān)決打擊恐怖主義。在襲擊過程中,警察將這兩名男子擊斃。法國檢察官弗朗瓦索·莫蘭描述了襲擊者的詳細(xì)信息。請聽記者帶來詳細(xì)報(bào)道。

“The prosecutor confirmed that one of the attackers was a local 19-year-old called Adel Kelmish, a young man well known to the intelligence services because last year he twice tried to leave the country to join the so called Islamic State in Syria. Since March he had been living near the Church under a full-width house arrest that required wearing an electronic tag. Angry questions are now being asked about how a man supposedly under close surveillance could have carried out such a brutal murder.”

檢察官證實(shí),其中一名襲擊者是當(dāng)?shù)氐囊晃?9歲名叫阿德爾·克爾米奇的男子,情報(bào)部門對這名男子非常的熟悉,因?yàn)槿ツ臧⒌聽栐噲D離開法國參加敘利亞的伊斯蘭國。自3月份來,他一直居住在教堂附近的一所大房子,佩戴電子跟蹤器接受警察監(jiān)管?,F(xiàn)在人們憤怒的指責(zé)到:一名正在接受密切監(jiān)督的嫌疑人為什么會明目張膽進(jìn)行如此殘暴了謀殺事件。

A nun sister Daneial managed to escape as the priest founder Jack was being killed. “When I saw them come in I said, Okay, our time has come. we are finished but we never thought that they had hunt down father Jack. He was praying, you know he was still on altar on his knees and I saw the man with a knife. He interrupted Father Jack and started speaking in Arabic, they shouted sounding like you Christians, we’ll destroy you! Father Jack tried to defend himself, but of course he is an old man.”

神父杰克被殺害之后,修女丹尼爾成功逃走。“當(dāng)我看到他們進(jìn)來的時候,我想,完了,我們的時間到了。我們死定了。但是我從沒想到他們會殺害神父杰克。當(dāng)時神父還在做禱告,他雙腿仍跪在地上。我看到一名男子手拿匕首,他打斷了神父杰克,然后就開始說阿拉伯語,他們喊的好像是:“你這個基督徒,我們毀滅你”,神父試圖自衛(wèi),但是因?yàn)槟晔乱迅?,最后神父被殺了?/p>

The Argentine president Mauricio Macri has announced a national plan to fight violence against women. Candace Piette reports. “Mr. Macri said across Argentine a woman was killed every 37 hours, he said education was the key to ending deeply rooted cultural patterns of violence. The wide ranging plan will start next year and will include a new network of women's refugees and money for the electric tagging of violent men. More money is also to be made available for a telephone helpline to support women living in violent situations.”

阿根廷總統(tǒng)毛里西奧·馬克里宣布全國性計(jì)劃:保護(hù)婦女不受暴力侵害。請聽記者報(bào)道。“總統(tǒng)馬克里宣布,每37個小時,就有一名阿根廷婦女被殺害,教育是解決文化模式中暴力問題的關(guān)鍵方法。這個全國性的計(jì)劃將于明年開始,計(jì)劃包括創(chuàng)建新的女性難民網(wǎng)絡(luò),懸賞電子追蹤暴力分子。同時,還有資金用于電話線路,為處于暴力環(huán)境中的婦女提供援助。

BBC news.

BBC新聞。

The suspended Brazilian president Dilma Rousseff said she will not attend the opening ceremony of the Rio Olympics because she is not prepared to take a secondary position in the Makena stadium. A spokesman for the interim president Michelle Temer, her political enemy, said that she would’ve been placed in the stand below him and not at his side.

已經(jīng)被革職的巴西總統(tǒng)羅塞夫表示不會出席里約奧林匹克運(yùn)動會的開幕儀式,因?yàn)樽约荷形礈?zhǔn)備好再次坐在馬克納體育場。代理總統(tǒng)米歇爾的發(fā)言人表示,這位政敵表示寧愿坐在米歇爾下排,也不想坐在其旁邊。

Interim minister of Bavaria says Germany should be able to expel immigrants whose applications for asylum have been rejected even if the country they come from is at war. Speaking following several Islamist attacks in the state, Yorkim Hermans said it could be necessary to change European Union laws which protect certain refugees from being repatriated. Three of the four attacks in the last week in Germany were carried out by asylum seekers.

巴伐利亞州臨時州長表示,即使移民來自的國家正處于戰(zhàn)爭之中,但是德國將驅(qū)逐尋求庇護(hù)已經(jīng)被拒絕的移民。由于該州發(fā)生的數(shù)起伊斯蘭圣戰(zhàn)士恐怖襲擊事件,代理州長Yorkim Hermans表示,有必要改動保護(hù)已經(jīng)被遣返的難民的歐盟法律。上周德國發(fā)生4起恐怖襲擊案,其中3起是尋求避難者造成的。

A federal judge in the United States has approved in principle of 15 billion dollar legal settlement in the Volkswagen emissions scandal. David Willis in Los Angeles has the details. “Nearly half a million 2.0L Audi and Volkswagen diesel engine cars that were sold here between 2008 and 2015 are covered by the deal depending on their preference owners will be allegeable to either sell cars back to VW or have them altered to comply with local emission standards and receive up to 10,000 dollars in compensation.

美國一名聯(lián)邦法官原則上同意了德國大眾汽車公司(Volkswagen)尾氣排放丑聞150億美元賠償方案。大眾汽車公司必須賠償大眾汽車的車主,并回購大約50萬輛柴油車。

Final approval of the deal is expected in October and buybacks will begin shortly after that. Volkswagen admitted conspiring to cheat on diesel emission tests after the scheme was foiled by regulators here in California.” David Willis.

和解方案還需美國環(huán)保部門和美國聯(lián)邦法院的批準(zhǔn),最終裁定預(yù)計(jì)將于今年10月公布,返修最早將于11月啟動。

And the technology giant Apple has recorded the 27% fall in quarterly net profits. The company has revealed that iPhone sales have declined for the second quarter in a roll with 15% fewer handsets sold than in the same period last year. Investors are worried by the fall in popularity of the company's key product, but hope the decline might be reversed by the much anticipated release of the iPhone7 in September.”

科技巨頭蘋果公司宣布,第一季度凈利潤下降27%.公司表示,與去年同期相比,銷量下降15%.同時IPhone的銷量已經(jīng)連續(xù)下滑兩季度。投資者擔(dān)心,蘋果公司的主要產(chǎn)品受歡迎度下降,但是同時希望,9月份,備受矚目的iPhone7手機(jī)的上市,將會反轉(zhuǎn)現(xiàn)在的局面。

BBC news.

BBC新聞。

This is the BBC news. Hello, I am Johnson Izard.

Hillary Clinton has become the first woman ever to lead a presidential ticket for a major Party in the United States. Delegates at the Democratic Party national convention in Philadelphia officially nominated the former senator and secretary of state as their presidential candidate. Her defeated rival senator Bernie Sanders rounded off the count by formally asking the convention to suspend its normal rules and prove her nomination by acclamation. The convention chair representative Marshall Fudge put that to delegates. “Senator Sander ssays move in the spirit of unity to suspend the rules and nominate Hillary Clinton by acclamation as the presidential candidate of the Democratic Party. Is there a second? All of favor on the motion say YEAs? Or pause No? The eyes have it.”

The French president Francois Holland has said in a televised address that the Islamists threat facing Europe has never been so severe. Speaking after two Jihadists murdered the Priest in his church near Rouen, Mr. Holland expressed his determination to defeat terrorism. Police shot dead the two men in the Church attack. The French prosecutor Francois Mollan gave new information about the assailants. Hugh Schofield has the details. “The prosecutor confirmed that one of the attackers was a local 19-year-old called Adel Kelmish, a young man well known to the intelligence services because last year he twice tried toleave the country to join the so called Islamic State in Syria. SinceMarch he had been living near the Church under a formal house arrest that required wearing an electronic tag. Angry questions are now being asked about how a man supposedly under close surveillance could have carried out such a brutal murder.” A nun sister Daneial managed to escape as the priest founder Jack was being killed. “When I saw them come in I said, Okay, our time is come with finished but we never they had hunt down father Jack. He was praying, youknow he was still on altar on his knees and I saw the man with a knife. Heinterrupted Father Jack and started speaking in Arabic, they shouted sounding like you Christians, we’ll destroy you! Father Jack tried to defend himself, but of course he is an old man.”

The Argentine president Mauricio Macri has announced a national plan to fight violence against women. Candace Piette reports. “Mr. Macri said across Argentine a woman was killed every 37 hours, he said education was the key to ending deeply rooted cultural patterns of violence. The wide ranging plan will start next year and will include a new network of women's refugees and money for the electric tagging of violent men. More money is also to be made available for a telephone helpline to support women living in violent situations.” BBC news.

The suspended Brazilian president Dilma Rousseff said she will not attend the opening ceremony of the Rio Olympics because she is not prepared to take a secondary position in the Makena stadium. A spokesman for the interim president Michelle Temer, her political enemy, said that she would’ve been placed in the stand below him and not at his side.

Interim minister of Bavaria says Germany should be able to expel immigrants whose applications for asylum have been rejected even if the country they come from is at war. Speaking following several Islamist attacks in the state, Yorkim Hermans said it could be necessary to change European Union laws which protect certain refugees from being repatriated. Three of the four attacks in the last week in Germany were carried out by asylum seekers.

A federal judge in the United States has approved in principle of 15 billion dollar legal settlement in the Volkswagen emissions scandal. David Willis in Los Angeles has the details. “Nearly half a million 2.0L Audi and Volkswagen diesel engine cars that were sold here between 2008 and 2015 are covered by thedeal depending on their preference owners will be allegeable to either sell cars back to VW or have them altered to comply with local emission standards and receive up to 10,000 dollars in compensation. Final approval of the deal is expected in October and buybacks will begin shortly after that. Volkswagen admitted conspiring to cheat on diesel emission tests after the scheme was foiled by regulators here in California.” David Willis.

And the technology giant Apple has recorded the 27% fall in quarterly net profits. The company has revealed that iPhone sales have declined for the second quarter in a roll with 15% fewer handsets sold than in the same period last year. Investors are worried by the fall in popularity of the company's key product, but hope the decline might be reversed by the much anticipated release of the iPhone7 in September.” BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大同市融合家園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦