BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2016年07月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 加州污水管道泄露 當局封鎖洛杉磯南部長灘的所有海灘

所屬教程:2016年07月BBC新聞聽力

瀏覽:

2016年07月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9830/20160724bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Sue Montgomery.

我是蘇·蒙哥馬利,為您播報BBC新聞。

Donald Trump has been formally nominated as the Republican Party's candidate for the US presidential election in November. At the party's convention in Ohio, a state by state vote confirmed that Mr. Trump had enough support to become the nominee. James Cook reports from Cleveland.

唐納德·特朗普正式提名為美國共和黨總統(tǒng)候選人。在俄亥俄州舉行的共和黨代表大會上,各州的選票表明,特朗普獲得了足夠的支持成為總統(tǒng)候選人。請聽記者詹姆斯·庫克為您報道。

“Over the past year, the property developer from New York has turned American politics upside down attracting both support and disgust with a potent mix of populous rhetoric. He sealed the nomination at the party's convention in Cleveland in a roll call of results from primary elections around the country. The moment was stage managed, so Mr. Trump's home state put him over the line, his son Donald Junior confirming the results from New York with the words Congratulations Dad, We love you.”

在過去的一年中,這位來自紐約的房地產(chǎn)大亨已經(jīng)讓美國的政壇天翻地覆,既有支持的言辭也有惡劣的諷刺。在克利夫蘭舉行的共和黨代表大會上,特朗普最終獲得了共和黨候選人的提名。這一時刻是努力的結(jié)果,特朗普的家鄉(xiāng)將他推上了成功。特朗普的兒子唐納德·特朗普二世得知結(jié)果后,從紐約發(fā)來消息:“祝賀爸爸,我們愛你!”

An estimated 50,000 people have been rounded up, sacked or suspended from their jobs by Turkey's government in the wake of the failed coup last week. The purge of soldiers, police and officials deem to be less than loyal to President Recep Tayyip Erdogan was extended on Tuesday to include teachers, university deans and the media. The government says they are ally to the US base preacher Fethullah Gulen who had accuses of directing the coup. Salien Geirut in Istanbul says the extent of the arrests have raised several questions.

上周土耳其軍事政變失敗以后,約有5萬人被土耳其政府解雇。開除的人員包括不忠于土耳其總統(tǒng)埃爾多安的士兵、警察和政府官員,現(xiàn)在開除的人員還擴展到了教師、大學教職工和新聞媒體人員。政府稱這些人是受美國傳教士居倫的指導,人們猜測居倫是這次政變的主謀。在伊斯坦布爾的Salien Geirut指出,逮捕范圍之大,引發(fā)了數(shù)多問題。

“If these people are all supporting Gulenist's movement as the government suggests, how in the first place, as they were able to infiltrate in such numbers and into such significant positions within the state bureaucracy, and police force, and the army. The question is whether Mr. Erdogan, and government, is using the suppression of the coup attempt as an opportunity to further enhance their powers.”

“如果正如土耳其政府所言,這些人都支持居倫的政變,問題是如此龐大的數(shù)量是如何滲入政府機構(gòu)、警察和軍隊的。還有就是土耳其總統(tǒng)埃爾多安和土耳其政府是否利用這次政變來提高自身的權(quán)利。”

President Obama has spoken to President Erdogan to offer assistance in any investigation into the failed coup. The White House said the two leaders discussed Mr. Gulen and any potential extradition request from Turkey would be looked out under the terms of treaty between the two countries.

美國總統(tǒng)奧巴馬對話土耳其總統(tǒng)埃爾多安,并表示可以為調(diào)查此次政變事件,提供援助。白宮表示兩國領導人討論居倫的相關事宜,并稱如果有引渡需求,會按照兩國簽訂的條約來進行。

Scientists say last month was the warmest June on record and global temperatures for the first six months of 2016 are in average1.5 °C hotter than pre-industrial levels. Here is Ben Louis. “US climate monitors say 2016 will be the hottest year on record for a third consecutive year. Their monthly assessment highlights a range of disturbing anomalies, for instance the extent of CI surround the poles been below average. The Paris Agreement calls for restricting global temperature rise to well below 2 °C or1.5 °C if possible. This data appears to confirm that the lower threshold has already been reached, it also suggests that pressure to implement the deal this year will increase if the more achievable target is to be met.”

科學家表示上個月是歷史上溫度最高的六月,并且上個月溫度,與工業(yè)前相比,高出1.5攝氏度。請聽記者本·路易斯的報道。“美國氣候監(jiān)測稱2016年是史上最熱的一年。月度監(jiān)測表示氣象出現(xiàn)一系列的日?,F(xiàn)象,如兩極海洋冰川覆蓋率低于平均水平。巴黎協(xié)議呼吁限制全球溫度上升值低于1.5 °C 到2 °C。但數(shù)據(jù)表示已經(jīng)達到了最低的閾值。同時還表示,如果要實現(xiàn)其他的目標,今年貫徹巴黎協(xié)議的壓力將會加大。”

BBC news.

BBC新聞。

The Brazilian Supreme Court has overruled a decision ordering mobile phone operators to indefinitely block access to Whats App.The president of the court said the ruling had been disproportionate because the service is so widely used in Brazil. Earlier a lower court rule that Face book which owns the service had refused to cooperate with repeated requests to hand over information to criminal investigators.

巴西最高法院已經(jīng)撤銷了使用了Whats APP的禁令。法院院長表示禁令不太適合,因為在巴西很多人在使用這項服務。早些時候,一些下級法院表示擁有這項服務的Facebook拒絕向犯罪調(diào)查人員提供信息。

The Prime Minister of France Manuel Valls has warned the national assembly there will be more terrorist attacks and more death in the country. He said France would have to learn to live with the threat of outrages like the attack in Nice last week. “We will be confronted with other attacks and even these words are hard to say, it’s my duty to do so. There will be other attacks and there will be other innocent people killed, we must all become accustomed, never become accustomed to the horror, but learn to leave what is menace.”

法國總理曼努埃爾·瓦爾斯警示國民議會,法國有可能會發(fā)生更多的恐怖襲擊事件,造成更多的人員傷亡。瓦爾斯表示,法國將會接受面對恐怖襲擊的事實,如入上周發(fā)生的尼斯恐怖事件。“我們將會面臨其他的恐怖襲擊,盡管很難開口,但是這是我的責任??赡苓€會有恐怖事件發(fā)生,有人員傷亡,但是我們必須要習慣,絕不是習慣于威脅恐怖,而是要勇于面對威脅。”

The World Food Program has launched an appeal for 200 million dollars to help provide emergency assistance for seven countries affected by drought in southern Africa. Failed harvests have left 18million people facing hunger in the Lesotho, Madagascar, Mozambique, Swaziland, Zambia, Zimbabwe and Malawi.

世界糧食組織發(fā)起運動,呼吁為受干旱影響的7個南非國家提供援助捐贈2億美元。莊稼收成不佳導致萊索托、馬達加斯加、莫桑比克、斯威士蘭、贊比亞、津巴布韋和馬拉維1800百萬的群眾面臨饑餓。

Officials in Mali say at least 17 soldiers were killed when an heavily armed man overrun their base in the central town of Nampala, about 30 of those were wounded, a recently formed group said it carried out the assault in response to attacks on the Peulany ethnic group by the Malian army.

馬里官方稱一名全副武裝的男子襲擊了Nampala城鎮(zhèn)基地,至少17名士兵死亡,約30人受傷。最新新成立的一項組織表示此次襲擊是為了回應馬里軍方對Peulany組織之前的襲擊。

A major sewage leak in California has forced the authorities to close all the beaches in Long beach, south of Los Angeles. A damage pipeline split as repairs were being carried out on Tuesday releasing more than nine million liters of sewages into the Los Angeles River.

加州污水管道發(fā)生泄露,迫使加州當局封鎖了洛杉磯南部長灘的所有海灘。在修理的過程中,損壞的管道發(fā)生破裂,導致9百萬升的廢水排到洛杉磯河流。

BBC news.

BBC新聞。

BBC news with Sue Montgomery.

Donald Trump has been formally nominated as the Republican Party's candidate for the US presidential election in November. At the party's convention in Ohio, a state by state vote confirmed that Mr. Trump had enough support to become the nominee. James Cook reports from Cleveland.“Over the past year, the property developer from New York has turned American politics upside down attracting both support and disgust with a potent mix of populous rhetoric. He sealed the nomination at the party's convention in Cleveland in a roll call of results from primary elections around the country. The moment was stage managed, so Mr. Trump's home state put him over the line, his son Donald Junior confirming the results from New York with the words Congratulations Dad, We love you.”

An estimated 50,000 people have been rounded up, sacked or suspended from their jobs by Turkey's government in the wake of the failed coup last week. The purge of soldiers, police and officials deem to be less than loyal to President Recep Tayyip Erdogan was extended on Tuesday to include teachers, university deans and the media. The government says they a really to the US base preacher Fethullah Gulen who had accuses of directing the coup. Salien Geirut in Istanbul says the extent of the arrests have raised several questions. “If these people are all supporting Gulenist'smovement as the government suggests, how in the first place, as they were able to infiltrate in such numbers and into such significant positions within the state bureaucracy, and police force, and the army. The question is whether Mr. Erdogan,and government, is using the suppression of the coup attempt as an opportunity to further enhance their powers.” President Obama has spoken to President Erdogan to offer assistance in any investigation into the failed coup. The White House said the two leaders discussed Mr. Gulen and any otential extradition request from Turkey would be looked out under the terms of treaty between the two countries.

Scientists say last month was the warmest June on record and global temperatures for the first six months of 2016 are in average1.5 °C hotter than pre-industrial levels. Here is Ben Lowens. “USclimate monitors say 2016 will be the hottest year on record for a third consecutive year. Their monthly assessment highlights a range of disturbing anomalies, for instance the extent of CI surround the poles been below average. The Paris Agreement calls for restricting global temperature rise to well below 2 °C or1.5 °C if possible. This data appears to confirm that the lower threshold has already been reached, it also suggests that pressure to implement the deal this year will increase if the more achievable target is to be met.” BBC news.

The Brazilian Supreme Court has overruled a decision ordering mobile phone operators to indefinitely block access to Whats App.The president of the court said the ruling had been disproportionate because the service is so widely used in Brazil. Earlier a lower court rule that Face book which owns the service had refused to cooperate with repeated requests to hand over information to criminal investigators.

The Prime Minister of France Manuel Valls has warned the national assembly there will be more terrorist attacks and more death in the country. He said France would have to learn to live with the threat of outrages like the attack in Nice last week. “We will be confronted with other attacks and even these words are hard to say, it’s my duty to do so. There will be other attacks and there will be other innocent people killed, we must all become accustomed, never become accustomed to the horror, but learn to leave what is menace.”

The World Food Program has launched an appeal for 200 million dollars to help provide emergency assistance for seven countries affected by drought in southern Africa. Failed harvests have left 18million people facing hunger in the Lesotho, Madagascar, Mozambique, Swaziland, Zambia, Zimbabwe and Malawi.

Officials in Mali say at least 17 soldiers were killed when an heavily armed man overrun their base in the central town of Nampala, about 30 of those were wounded, a recently formed group said it carried out the assault in response to attacks on the Peulany ethnic group by the Malian army.

A major sewage leak in California has forced the authorities to close all the beaches in Long beach, south of Los Angeles. A damage pipeline split as repairs were being carried out on Tuesday releasing more than nine million liters of sewages into the Los Angeles River. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市建業(yè)路英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦