You can open your eyes now.I didn't want to scareyou.I didn't want to scare you.
你可以睜開(kāi)眼晴了 我不想把你嚇到 你怎么知道我在哪
Well, your grandmother told me what you weredoing.
你外婆告訴我你想做什么
I guessed the where.I heard them.Down there.Behind the door.
我猜應(yīng)該是在這里 我聽(tīng)到了 他們就在下面 門(mén)后面
Are they in pain?In the beginning--yes. But not anymore.
他們很痛苦嗎 一開(kāi)始痛苦 后來(lái)就不會(huì)了
They've been starved to the point of dessication.
他們已經(jīng)餓成干尸了
But if they have blood--That's not going to happen, Bonnie.
但如果他們有了血 那是不會(huì)發(fā)生的 邦妮
They can't get out.Emily saw to that when she had you destroy the crystal.
他們出不去 艾米莉借用你的身體毀了水晶 萬(wàn)無(wú)一失了
You're safe.Ready...Ready...That's 3.Do you need a bib?
你安全了 預(yù)備... 開(kāi)始 三次了哦 需要給你一個(gè)兜嘴嗎
Sorry I can't unhinge my jaw like a snake to consume alcohol.
抱歉我不能像蛇一樣調(diào)整下巴把酒灌下去
Whatever. All right.Who's next?Another round, Bree.
不管怎么樣 好啦 下一個(gè)是誰(shuí) 再來(lái)一輪 布瑞
Honey, you should be on the floor.I am not even drunk.
親愛(ài)的 你早應(yīng)該醉倒了 我一點(diǎn)都沒(méi)醉
My tolerance is, like, way up Here.All right, here you go.
我的酒量可大了 到這么高 好了 接著喝
So, you have no idea where the journal is?
所以你不知道日記在哪
Nope, gramps died and all the kids split his stuff.I can ask.
不知道 祖父死后子女們分了他的財(cái)產(chǎn) 我可以去問(wèn)問(wèn)
I just find it weird that our ancestors kept the same kind of journal.
真是怪異 我們祖先都留著同樣的日記
It's crazy.I can ask.No, It's gotta be a metaphorical.My ancestor wrote short stories.
真是瘋狂 可能真是基于真實(shí)事件的呢 不 絕對(duì)只是隱喻 我祖先是寫(xiě)短篇故事的
So, that's why you're hung up on the fiction of it all.
所以你才堅(jiān)定地相信完全是文學(xué)虛構(gòu)
No, I'm hung up on fiction of it all Because I've seen"the lost boys" And "near dark,"like, 50times.
不 我相信那是文學(xué)虛構(gòu) 是因?yàn)槲铱戳恕睹允泻ⅰ泛汀逗诎到蹬R》 差不多50遍
Are those movies?Hey. I've never seen them.Maybe we can have a fright night
那些是電影嗎 我從來(lái)沒(méi)看過(guò) 或許我們?cè)撆獋€(gè)驚魂夜
And rent a whole bunch of vampire movies.Uh, yeah, sure.
租一大堆吸血鬼的電影 是的 當(dāng)然了