My dad was a party man. Machine politician.
我爸爸是個黨員。接受黨派操作的政客。
Did what he was told.
依令行事。
Right up until the cops showed up, put the cuffs on him.
直到警察上門,給他上了手銬。
The local press was camped out on our lawn. For weeks.
地方媒體在我家門前連蹲了好幾個星期的點。
Then this guy showed up, the guy that the party would send to deal with...Uncomfortable situations.
然后這個人出現(xiàn)了,黨派過來處理這種危機的人。
He said two words.
他說了兩個字。
And those reporters?
那些記者呢?
They packed up, and they left, and they never came back.
聽完了打包就走了,從此再也沒來過。
And I realized, that's what I want to be.
然后我就意識到,我想當這樣的人。
The person who knows what to say, and always has something to trade.
知道怎么說話的人,而且總是有籌碼在手的人。
So what are you going to trade now?
那你現(xiàn)在準備拿什么交易?
Yes, it's Mr. Partridge. I need to speak to Mr. Keller, immediately.
是我,帕特杰先生。我想要跟凱勒先生談談,馬上。
I'm sorry, sir, but Mr. Keller is currently unavailable.
先生,很抱歉,凱勒先生現(xiàn)在無法接聽您的電話。
Listen, put him on the phone right now.
聽著,給我把他叫過來聽電話。
It's extremely urgent. A matter of life and death.
事態(tài)緊急。關乎生死。
So we're finally face-to-face.
我們終于面對面了。