[00:24.64]不要,維塔利 No! Vit!
[01:52.18]只有一半的槍支被炸毀了 Only half the guns were gone...
[01:53.94]所以我依然得到了一半的鉆石 so I was still entitled to half the diamonds.
[01:57.31]如果我拿了它們,我失去了一些東西 If I took them, I was lost.
[01:59.64]如果我不拿它們,我也是失去了一些東西 If I left them, I was lost.
[02:10.14]一場大屠殺發(fā)生了,就像維塔利所說的那樣 The massacre played out exactly how Vitaly predicted.
[02:13.64]另外,那一周在塞拉利昂 But then, a half-dozen other massacres
[02:15.41]還發(fā)生了許多大屠殺 happened in Sierra Leone that week.
[02:18.11]你不可能制止所有的大屠殺 You can’t stop them all.
[02:19.78]以我的經(jīng)驗(yàn)來說 你不可能制止任何一個(gè)大屠殺 In my experience, you can’t stop any of them.
[02:24.28]人們說 “如果正義之士不行動(dòng)的話,邪惡就獲勝了” They say evil prevails when good men fail to act.
[02:28.18]這句話應(yīng)該是,“邪惡獲勝了” What they ought to say is, evil prevails.
[02:45.91]我現(xiàn)在和被上帝遺忘的這個(gè)國家的統(tǒng)治者 I now shared even more in common...
[02:47.78]有了更多的相同點(diǎn) with the leader of that country God seemed to have forsaken.
[02:51.48]我們在對方里看到了一些我們并不喜歡的東西 We saw something in each other that neither of us liked.
[02:54.74]也許我們各自只是在看一面鏡子 Or maybe we were just looking in the mirror.
[03:17.31]我給了一個(gè)利比里亞醫(yī)生20美元 I paid a Monrovian doctor twenty dollars
[03:19.58]叫他把維塔利身體里的子彈都取出來 to remove the lead from Vitaly’s body
[03:21.58]然后寫一個(gè)偽造的死亡證明書 and write a bogus death certificate.
[03:24.71]我應(yīng)該多給他一些 I should’ve paid more.
[03:26.58]我走私里上百萬的彈藥 I’ve smuggled millions of rounds of ammunition,
[03:28.74]但是那顆把我送到監(jiān)獄里的 and the bullet that lands me in jail...
[03:30.68]確是那顆在我弟弟肋骨下的子彈 is found under my dead brother’s rib.
[03:34.81]尤里·奧洛夫 Yuri Orlov.
[03:36.84]我是美國煙酒槍械管理署的 We’re with the Bureau of Alcohol, Tobacco, and Firearms.
[03:39.91]讓我猜一猜 Let me guess.
[03:40.84]這一定不是關(guān)于煙和酒 This is not about the alcohol or the tobacco.
[04:06.14]克里米亞餐館 Crimean Restaurant.
[04:07.64]爸爸? Papa?
[04:16.08]我兩個(gè)兒子都已經(jīng)死了 Both my sons are dead.
[04:21.58]生活中有兩種悲慘的事 There are only two tragedies in life.
[04:24.41]一種是你想要的得不到 One is not getting what you want.
[04:26.78]另一種是你得到了 The other is getting it.
[04:28.21]這是不是你的? Is this one of yours?
[04:29.28]杰克·范倫提終于得到了他想要的 Jack Valentine finally had what he wanted.
[04:32.31]真奇怪,死亡證明書上寫他死于心臟衰竭 Curiously, the death certificate says he died of heart failure.
[04:37.71]偽造死亡證明書? Falsifying a death certificate?
[04:40.24]這個(gè)罪名可告不了我 That’s not gonna hold me.
[04:42.24]你說的沒錯(cuò) 和平時(shí)一樣,你又說對了 You’re right. As usual, you are right.
[04:48.34]你看今天的報(bào)紙了嗎? Have you seen today’s paper? Huh?
[04:57.91]假冒使用者證明書 Fake end-user certificates.
[04:59.64]空殼公司,虛假目錄 Cut-out companies, meticulously catalogued.