[00:04.38]它已經(jīng)被你用過了 It’s a used gun.
[00:07.51]我怎么能賣掉用過的槍 How can I sell a used gun?
[00:11.88]一把用過的槍 A used gun.
[00:14.41]一把用過的槍 A used gun.
[00:17.55]有趣 That’s a good one.
[00:21.71]你知道嗎?現(xiàn)在的年輕人沒有紀律 You know there is no discipline with the youth today.
[00:25.58]我只是想樹立一個榜樣 雖然這不容易 I try to set an example but it is difficult, eh?
[00:30.21]我想這都是MTV的錯 Personally, I blame MTV.
[00:36.58]一把用過的槍 A used gun.
[00:42.28]我想我們可以做生意了 I think you and I, we can do business.
[00:48.31]如果說我害怕安德烈一世 If I thought I was scared of Andre Senior,
[00:50.78]不如說我更害怕安德烈二世 I knew I was scared of Andre Junior.
[00:53.58]有其父必有其子 Like father, like son.
[00:55.65]就像果實從來不會掉到離樹很遠的地方 The guava doesn’t fall too far from the tree.
[00:58.78]他簡直是一個食人怪 He was also a cannibal.
[01:00.55]他們說安德烈會吃掉 They say Andre would eat a victim’s heart
[01:02.28]他的敵人還在跳動的心臟 while it was still beating
[01:03.91]這樣他可以得到超越常人的力量 to give him superhuman strength.
[01:13.18]到蒙羅維亞就像到了另一個星球一樣 Monrovia itself was like being on another planet.
[01:16.85]蒙羅維亞星球 Planet Monrovia.
[01:18.75]從氣溫來說 From the temperature,
[01:19.55]它是最接近太陽的星球 it was obviously a planet close to the sun.
[01:23.31]我從沒見過另一個白人 I rarely saw another white man,
[01:25.11]我從來不獨自離開這個村莊 and I never left town alone.
[01:27.01]這個村莊之外就是地獄的邊緣 Outside town was the edge of hell.
[01:29.38]我連看都不想看 I didn’t want to even gaze into it.
[01:31.55]這就是你住的旅館 2星級的 This is your hotel. Two stars.
[01:37.65]你能帶給我藍博之槍嗎? Can you bring me the gun of Rambo?
[01:39.75]第1,2,還是第3集的? Part one, two, or three?
[01:41.85]我只看過第一集 I’ve only seen part one.
[01:43.21]M60 The M-60.
[01:44.48]你想要帶穿甲彈的嗎? Would you like the armor-piercing bullets?
[01:46.51]太好了 Please.
[01:49.08]我父親留了一個見面禮在你房間里 My father left a welcoming present in your room.
[01:52.68]慢慢享受吧 Enjoy.
[02:08.61]我的天啊,她差點就被砍頭了 My God, she nearly got her head cut off.
[02:13.88]當我到美國時 When I get to America,
[02:15.51]我不會住在那里 I will not live in Brentwood.
[02:19.18]2樓 Second floor.
[02:25.48]在全球艾滋病最流行的地方 In the most AIDS-infested region of the globe...
[02:28.21]4人中就有1人感染 where one in four is infected...
[02:30.41]安德烈和我開玩笑的方式 Andre’s idea of a joke was to put
[02:32.24]就是把兩個漂亮的女人放到我床上 a young lman and a young Naomi in my bed.
[02:35.14]而且在方圓100英里內(nèi)找不到避孕套 And no condom within 100 miles.
[02:52.21]你好,尤里先生 Hello, Mr. Yuri.
[02:55.18]好 Hi.
[02:56.61]我們很高興可以使你感覺高興 We’d be happy to make you happy.
[03:00.38]我不能,我想要做 Uh, I can’t. I’d love to.
[03:05.48]但是我不能 But I can’t.
[03:07.04]不要擔心 Don’t worry.
[03:08.68]我們沒有病 We don’t have anything.
[03:15.34]你怎么知道? How do you know?
[03:19.21]我們看起來像有病嗎? Do we look like it?
[03:21.28]如果我有艾滋病呢? What if I have AIDS?
[03:23.14]你不擔心嗎? Don’t you worry?
[03:25.54]你擔心的太多了 You worry too much.
[03:28.61]為什么你現(xiàn)在擔心一個 Why do you worry about something that
[03:30.08]10年后才會殺死你的病 can kill you in ten years
[03:32.61]今天就有很多機會你會死 when there are so many things that can kill you today?
[03:39.01]現(xiàn)在 Now...
[03:42.04]我們?nèi)绾尾拍苁鼓愀吲d ...how can we make you happy?
[03:47.11]離開這里 By leaving.
[03:53.51]這些武裝到牙齒的兒童 These are my Kalashnikov Kids.
[03:56.85]我的童子軍 My Boy Brigades.
[04:00.25]我知道你在想什么 I can see what you are thinking,
[04:02.38]但是我們需要所有我們可以用的上的男性 but we need every man we can get.
[04:04.75]即使他們還沒有長大? Even if they’re not men?
[04:06.85]從14歲孩子的槍里射出的子彈 A bullet from a fourteen-year-old...
[04:08.71]就像從40歲男人的槍里射出的子彈一樣致命 ...is just as effective as one from a forty-year-old.
[04:12.65]也許更致命 Often more effective.
[04:17.78]沒有人可以阻止這場血浴之戰(zhàn) No one can stop this bath of blood.
[04:20.35]不是血浴之戰(zhàn) It’s not "bath of blood."
[04:21.41]是浴血之戰(zhàn) It’s "bloodbath."
[04:24.15]謝謝 Thank you.
[04:26.18]但是我喜歡這么說 But I prefer it my way.
[04:40.65]我不會給你出的價錢 I am not going to pay your asking price.
[04:43.21]我們并不富有 We are not a rich people. And besides,
[04:45.35]而且市場上已經(jīng)充斥著你的槍 the market is already flooded with your Kalashnikovs.
[04:48.75]你知道在這個國家的某些地方 Do you realize in some parts of my country
[04:50.61]你可以用一只雞換一只槍 you can get one for the price of a chicken?
[04:52.71]你不能只看單價 But you can’t just consider unit price.
[04:54.51]還有其他輔助費用 You forget ancillary costs.
[04:56.08]偽造文件 End-user certificates need to be forged and notarized,
[04:58.45]建立空殼公司 Shell companies set up,
[04:59.61]買保險,還有請臨時工 insurance purchased, pilots and crews hired.