名人演講作為演講類的英語素材,演講者清晰的口語表達(dá)及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。請結(jié)合視頻內(nèi)容,開始英語學(xué)習(xí)吧!
原文及翻譯
During our discussions on this question, Lynn and I read an article about the millions of children who were dying every year in poor countries from diseases that we had long ago made harmless in this country: measles, malaria, pneumonia, hepatitis P, yellow fever, and one disease that I had never heard of, rhodovirus, was killing half a million children each year, none of them in the United States.
在討論這個(gè)問題時(shí),林恩和我讀了一篇文章,文章中提到,在貧窮國家,每年有數(shù)百萬兒童死于我們早已在美國消除的疾?。郝檎睢懠?、肺炎、丙型肝炎、黃熱病,還有一種我從未聽說過的疾病,紅病毒,每年奪去50萬兒童的生命,其中沒有一個(gè)是美國兒童。
We were shocked. We had assumed that if millions of children were dying and they could be saved, the world would make it a priority to discover and deliver the medicines to save them, but it did not. For under $1, there were interventions that could save lives that just weren't being delivered. If you believe that every life has equal value, it's revolting to learn that some lives are seen as worth saving and others are not.
我們感到震驚。我們曾認(rèn)為,如果數(shù)百萬兒童正在死去,而他們能夠被拯救,世界就會優(yōu)先考慮發(fā)現(xiàn)和提供藥物來拯救他們,但事實(shí)并非如此。不到1美元,就可以采取一些干預(yù)措施來拯救生命,但這些干預(yù)措施并沒有得到實(shí)施。如果你相信每個(gè)生命都有同等的價(jià)值,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)有些人的生命值得拯救,而另一些人的生命不值得拯救時(shí),你會感到惡心。
We said to ourselves, "This can't be true, but if it is true, it deserves to be the priority of our giving." So, we began our work in the same way anyone here would begin it: "How could the world let these children die?" The answer is simple and harsh: the market did not reward saving the lives of these children, and governments did not subsidize it, so the children died because their mothers and fathers had no power in the market and no voice in the system.
我們對自己說:“這不可能是真的,但如果是真的,它就應(yīng)該成為我們捐贈(zèng)的優(yōu)先事項(xiàng)。”因此,我們開始工作的方式與這里的任何人開始工作的方式一樣:“世界怎么能讓這些孩子死去?”答案簡單而殘酷:市場不會獎(jiǎng)勵(lì)拯救這些孩子的生命,政府也不會補(bǔ)貼,所以這些孩子死去是因?yàn)樗麄兊哪赣H和父親在市場上沒有權(quán)力,在體制中沒有發(fā)言權(quán)。
But you and I have both. We can make market forces work better for the poor if we can develop a more creative capitalism, if we can stretch the reach of market forces so that more people can make a profit or at least earn a living serving people who are suffering from the great inequities.
但你我都具備這兩點(diǎn)。如果我們能夠發(fā)展更具創(chuàng)造性的資本主義,如果我們能夠擴(kuò)大市場力量的覆蓋范圍,讓更多的人能夠獲利,或者至少通過為遭受巨大不公平待遇的人們服務(wù)來謀生,我們就能讓市場力量更好地為窮人服務(wù)。
We can also press governments around the world to spend taxpayer money in ways that better reflect the values of the people who pay the taxes. If we can find approaches that meet the needs of the poor in ways that generate profits for business and votes for politicians, we will have found a sustainable way to reduce inequity in the world.
我們還可以敦促世界各國政府以更好地反映納稅人價(jià)值觀的方式使用納稅人的錢。如果我們能夠找到滿足窮人需求的方法,為企業(yè)創(chuàng)造利潤,為政客贏得選票,我們就找到了一種減少世界不平等的可持續(xù)方法。
Now, this task is open-ended; it can never be finished, but a conscious effort to answer this challenge can change the world. I'm optimistic that we can do this, but I talk to skeptics who claim there is no hope. They say inequity has been with us since the beginning and will be with us until the end because people just don't care. I completely disagree.
現(xiàn)在,這項(xiàng)任務(wù)是無限的;它永遠(yuǎn)不可能完成,但有意識地努力應(yīng)對這一挑戰(zhàn)可以改變世界。我對我們能做到這一點(diǎn)持樂觀態(tài)度,但我與懷疑論者交談時(shí),他們聲稱沒有希望。他們說,不平等從一開始就伴隨著我們,并將伴隨我們直到最后,因?yàn)槿藗兏静辉诤酢N彝耆煌狻?/p>
I believe we have more caring than we know what to do with. All of us here in this yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing, not because we didn't care, but because we didn't know what to do. If we had known how to help, we would have acted. The barrier to change is not too little caring; it is too much complexity to turn caring into action.
我相信我們關(guān)心的事情太多了,我們不知道該怎么做。我們所有人,在這個(gè)院子里,都曾目睹過讓我們心碎的人間悲劇,但我們什么也沒做,不是因?yàn)槲覀儾辉诤?,而是因?yàn)槲覀儾恢涝撛趺醋觥H绻覀冎廊绾螏椭?,我們就會采取行?dòng)。改變的障礙不是關(guān)心太少;而是把關(guān)心轉(zhuǎn)化為行動(dòng)太復(fù)雜了。
We need to see a problem, see a solution, and see the impact, but complexity blocks all three steps. Even with the advent of the internet and 24-hour news, it is still a complex enterprise to get people to truly see the problems. When an airplane crashes, officials immediately call a press conference.
我們需要看到問題,看到解決方案,看到影響,但復(fù)雜性阻礙了這三個(gè)步驟。即使有了互聯(lián)網(wǎng)和 24 小時(shí)新聞,讓人們真正看到問題仍然是一項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù)。飛機(jī)墜毀后,官員們會立即召開新聞發(fā)布會。
They promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future. But if the officials were brutally honest, they would say, "Of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of 1% were on this plane. We're determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one half of 1%."
他們承諾調(diào)查、查明原因,并防止將來再次發(fā)生類似的墜機(jī)事故。但如果官員們非常誠實(shí),他們會說:“今天世界上所有死于可預(yù)防原因的人中,有一半的人是在這架飛機(jī)上喪生的。我們決心盡一切可能解決奪走那一半人生命的這一問題?!?/p>
以上就是本期名人演講的分享,希望對您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。