名人演講作為演講類的英語(yǔ)素材,演講者清晰的口語(yǔ)表達(dá)及其內(nèi)容的寫(xiě)作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。請(qǐng)結(jié)合視頻內(nèi)容,開(kāi)始英語(yǔ)學(xué)習(xí)吧!
原文及翻譯
I learned a lot here at Harvard about the advances being made in the sciences, and I got great exposure to them. However, humanity's greatest advances are not in its discoveries, but in how those discoveries are applied to reduce inequity, whether through democracy, strong public education, quality health care, or broad economic opportunity.
在哈佛,我學(xué)到了很多有關(guān)科學(xué)進(jìn)步的知識(shí),也接觸了很多科學(xué)知識(shí)。然而,人類最大的進(jìn)步并不在于其發(fā)現(xiàn),而在于如何應(yīng)用這些發(fā)現(xiàn)來(lái)減少不平等,無(wú)論是通過(guò)民主、強(qiáng)大的公共教育、優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療保健還是廣泛的經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)。
Reducing inequity is the highest human achievement. I left campus knowing little about the millions of young people cheated out of educational opportunities here in this country, and I knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries. It took me decades to find out.
減少不平等是人類的最高成就。我離開(kāi)校園時(shí),對(duì)這個(gè)國(guó)家數(shù)百萬(wàn)年輕人被剝奪教育機(jī)會(huì)知之甚少,對(duì)發(fā)展中國(guó)家數(shù)百萬(wàn)生活在難以言喻的貧困和疾病中的人們一無(wú)所知。我花了幾十年才發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。
You graduates came to Harvard at a different time, knowing more about the world's inequities than the classes that came before. In your years here, I hope you've had a chance to think about how, in this age of accelerating technology, we can finally take on these inequities and solve them.
你們這些畢業(yè)生來(lái)到哈佛的時(shí)間不同,比之前的同學(xué)更了解世界上的不平等。在你們?cè)谶@里的這些年里,我希望你們有機(jī)會(huì)思考,在這個(gè)技術(shù)加速發(fā)展的時(shí)代,我們?nèi)绾巫罱K應(yīng)對(duì)這些不平等并解決它們。
Imagine, just for the sake of discussion, that you had a few hours a week and a few dollars a month to donate to a cause, and you wanted to spend that time and money where it would have the greatest impact in saving and improving lives.
試想一下,為了便于討論,你每周有幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間和每月幾美元可以捐獻(xiàn)給某項(xiàng)事業(yè),你想把這些時(shí)間和金錢(qián)花在能對(duì)拯救生命和改善生活產(chǎn)生最大影響的地方。
Where would you spend it? For Melinda and me, the challenge is how we can do the most good for the greatest number with the resources we have, new ideas in economics and politics.
你會(huì)把錢(qián)花在哪里?對(duì)梅琳達(dá)和我來(lái)說(shuō),挑戰(zhàn)在于我們?nèi)绾卫梦覀儞碛械馁Y源、經(jīng)濟(jì)和政治方面的新思想為最多的人做最大的好事。
以上就是本期名人演講的分享,希望對(duì)您的口語(yǔ)、寫(xiě)作水平都有幫助!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。